2 Coríntios 7

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, poi si lalme mambaꞌe wusyep tupwaiꞌ tikin Got. Taꞌe luku pe, poi ya gwinyenme hwap pupwa lalme ŋaiye ŋende yumbune wahriꞌ topoꞌe yipihinge poi pe, poi ya tuhur prihe supule mil ŋembep tikin Got. Pe poi ya hiꞌ gwirnge pe, ya murp tuwihme Got pe, ya maŋaꞌe poi supule mil me Got pe, poi ya gunde yaŋah bwore bwarme nye nyermbe.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ŋoiheryembe poi yi yoto ŋoihmbwaip yip. Poi yukur mende pupwa me miyeꞌ ende, poi yukur mende wachaihme miyeꞌ ende. Topoꞌe poi yukur mende homboꞌme miyeꞌ ende no, poi mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe kin.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Wusyep eꞌe ŋaiye ŋam manange pe, yukur ka ende yip pa ŋoih mane. Detale, ŋam yukur tale yip, pakai. Kut poi mende nihararme yip ŋembere sekete. Poi hriphrip ŋaiye ya mule lakai ya murp laip topoꞌe yip.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Ŋam sisyeme taꞌe leꞌe, ŋam tatame ŋaiye ma mininge wusyep mil halhalme yip, ŋaiye ŋam hriphrip me yip, topoꞌe ma mahraꞌe naŋ yip pe, luku ki ŋende bongolme ŋoihmbwaip ŋam. Hwap lalme ŋaiye natme poi pe, ŋam ŋoihmeryembe yip, taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip ŋam ki hriphrip ŋembere sekete.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Ŋupe ŋaiye poi ma marp Masedonia pe, poi yukur mambaꞌe yohe. Wachaih sai nalꞌe nalꞌe, topoꞌe tinge tuhwarme poi pe, ŋoihmbwaip poi hiꞌ garnge.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Kom Got kin miyeꞌ ŋaiye nangange ŋoihmbwaip ŋumwaiye nal lenge mitiŋ ŋaiye yarp topoꞌe ŋoihmbwaip mane. Got nember Taitus nat pe, taꞌe ŋaiye kin nenge ŋoihmbwaip ŋumwaiye natme poi.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Poi metekeꞌe bepmohro kin, topoꞌe kin ŋana poi yaŋah bwore ŋaiye yip si yende bongolme kin pe, poi hriphrip. Taitus kin ŋana ŋam ŋaiye yip yende niharar ŋaiye pa yetekeꞌ ŋam pe, ŋoihmbwaip yip ginir supule. Pe yip ŋoiheryembe ŋaiye pa yurp ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe ŋam pe, luku ŋende ŋam hriphrip supule.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Ŋam sisyeme tup ŋaiye somohon ŋam mainge pe, ki ŋende yip yambaꞌe ŋoihmbwaip mane, kom ŋam yukur manange pakai me wusyep uku. Bwore mise, somohon ŋam gwarnge ŋaiye ma member tup mil me yip no, ma yul yip ŋoihmbwaip mane. Kom tukwini pakai. Ŋam sisyeme tup uku ki yal yip ŋoih mane, kom ŋoih mane leꞌe pupwa nilyehe.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Tukwini ŋam hriphrip, kom yukur ŋam hriphrip ŋaiye ŋam yal yip ŋoih mane, pakai. Kom ŋam hriphrip ŋaiye ŋoih mane luku ŋende yip yimbilme ŋoihmbwaip yip pe, luku kin gande ŋasande tikin Got. Poi yukur mende yumbune yip.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Ŋoihmbwaip mane ŋaiye natme ŋasande tikin Got pe, ki nungwisme miyeꞌ ŋaiye ka imbilme ŋoihmbwaip elme Got pe, Got ka ambaꞌe kin. Poi ya hriphrip me ŋoih mane ŋaiye taꞌe luku, kut ŋoih mane ŋaiye tikin kekep eꞌe pe, ki nenge nule nat.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Yip pa ŋoiheryembe bworere. Ŋoihmbwaip mane leꞌe ŋaiye Got yal yip pe, ki ŋende ŋaiye yip tahar yanange wusyep yende miꞌ me yip. Yip ŋoihmbwaip mane topoꞌe yip hiꞌjarnge pe, yip yasande ŋaiye pa yetekeꞌe poi. Pe yip pa yihyele miyeꞌ ŋaiye si ŋende pupwa. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye pa yende pe, luku ki sasambe nange yip yukur yende hwap.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Ŋupe ŋaiye ŋam mainge tup uku malme yip pe, ŋam yukur mainge tup malme miyeꞌ ŋaiye si ŋende hwap. Ŋam yukur ŋoiheryembe miyeꞌ ŋaiye miyeꞌ uku si ŋende hwap nalme kin, pakai. Ŋam masande ŋaiye ŋoihmbwaip bwore bwore yip ka tus halhale el ŋembep tikin Got ŋaiye yip yende nihararme poi pe, pa junde wusyep poi.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Luku ki pwal poi ŋoihmbwaip ŋumwaiye, topoꞌe Taitus kin ŋende poi hriphrip ŋembere supule. Detale, kin ŋana poi ŋaiye yip bepyeteme kin bworere no, ŋoih mane kin si miꞌe.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Somohon ŋam mahraꞌe naŋ yip malme Taitus. Yip yende ŋoihmbwaip bwore bwore yalme kin. Luku ki ŋasambe kin nange wusyep poi nalme yip ki mise supule. Taꞌe pe, poi yukur hiꞌme wusyep ŋaiye poi manange. Nye nyermbe poi gwande wusyep mise, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore yip ki sasambe nange wusyep poi ki mise supule.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Ŋupe ŋaiye Taitus nate ŋetekeꞌ yip pe, yip hiꞌjarnge, topoꞌe hip syep yip dolndol. Yip yambaꞌe kin pe, yip jande wusyep poi. Taꞌe luku pe, tukwini kin ŋoiheryembe ŋoihmbwaip bwore yip pe, kin hriphrip me yip.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ŋam hriphrip supule me yip, detale, ŋam sisyeme, yip se pa junde yaŋah bwarme ŋilyehme.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.