2 Coríntios 4
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 Got kin ŋoihginirme poi pe, kin nalaŋatme poi ŋaiye ya mende wah kin. Taꞌe luku pe, poi yukur gwarnge ŋaiye ya mende wah uku, pakai.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Poi si maŋaꞌe teket me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa yehe ŋaiye tinge yende tase. Poi yukur bunjenge wusyep mise tikin Got, topoꞌe poi yukur minise wusyep mise tikin Got, pakai. Poi manange malaŋatme wusyep mise tikin Got mal halhale, ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yiyarꞌe poi pe, ka sisyeme nange poi mende wah bwore mise mal ŋembep tikin Got.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ yukur sisyeme tehei tikin wusyep mise tikin Got ŋaiye poi manange malaŋatme pe, lenge miyeꞌ tuweinge luku tinge yarp yal yaŋah tikin hel.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Tinge yukur yimbilme ŋoihmbwaip. Detale, got homboꞌe tikin kekep eꞌe nupwaiꞌe tinge ŋaiye yukur ka yetekeꞌe yirise tikin wusyep mise ŋaiye natme yirise tikin Krais. Kin miyeꞌ ŋaiye yipihinge mise tikin Got.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Poi yukur manange wusyep me potopoi. Poi manange malaŋatme wusyep ŋaiye Jisas Krais kin Lahmborenge poi. Poi gwande wusyep tikin Jisas pe, poi marp taꞌe miyeꞌ wah yip.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Got kitikin ŋanange na, “Yirise ka aŋarꞌe el oto yepelmbe”. Got esep ilyeh uku pe, kitikin ŋende yirise naŋarꞌe nato ŋoihmbwaip poi ŋaiye poi metekeꞌe bepmohro tikin Jisas Krais, ŋaiye yirise bongol ŋembere tikin Got gahanahme kin.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Kom yirise bongol embere tikin Got leꞌe ŋaiye sai me poi aposel pe, ki sai nato wahriꞌ poi ŋaiye yukur bongol. Pe lenge miyeꞌ tuweinge yetekeꞌe yirise bongol embere ŋaiye bongol tikin Got. Yukur bongol potopoi, pakai.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ŋup wula wula poi mambaꞌe hwap nat umbur umbur, kom yukur ki ŋisyerꞌe poi no, poi mirkit. Hwap tikin wula wula sekete, kom yukur poi gwarnge masme wah, pakai.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Ŋup syeꞌ tinge pwamboi pe, poi mambaꞌe syohe, kom tinge yukur yende yumbun poi. Detale, Got, kin bepeteme poi.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nye nyermbe lenge miyeꞌ da pumboi ya mule. Detale, poi tikin Krais. Kom yukur poi si mule. Leꞌe ki ŋasamb lenge miyeꞌ tuweinge na, Jisas kin narp laip nato poi.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Poi marp laip pe, nye nyermbe lenge miyeꞌ tuweinge da pumboi ya mule. Detale, poi mende wah tikin Krais. Kom poi marp laip. Taꞌe luku pe, laip tikin Jisas ki tas halhalme laip poi, ŋaiye narp nato wahriꞌ eꞌe ŋaiye mindemboi ka nyeꞌ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Luku taꞌe ŋaiye nule ki ŋende wah sai nato wahriꞌ poi aposel, kom laip ki ŋende wah sai nato yip.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Tup tikin Got ŋanange na,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Poi sisyeme nange Got kin ŋahraꞌe Lahmborenge Jisas tahar narp laip. Pe poi sisyeme nange kin se ka plihe ahraꞌe poi ya murp laip, tuꞌe ŋaiye kin ŋahraꞌe Jisas miꞌe pe, Got se ka ambaꞌe poi topoꞌe yip enge el ŋembep Jisas.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme leꞌe pe, se ka ungwisme yip. Pe ŋoihginir tikin Got ka enge lenge miyeꞌ tuweinge wula wula ot me Krais pe, ka yininge wusyep hriphrip, topoꞌe ka yirisukwarme Got pe, Got ka ambaꞌe naŋ embere.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Poi ŋoiheryembe wah bwore leꞌe ŋaiye Got ŋende pe, poi yukur mende pilpil ŋaiye mende wah tikin Got. Bwore mise, tinge yende yumbune wahriꞌ poi. Kom ŋoihmbwaip poi ki tahar ŋambaran ŋup ilyeh ilyeh.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Pe nihe syohe ŋaiye poi mambaꞌe tukwini leꞌe yukur ŋembere, topoꞌe yukur ka si ŋup sokoloh. Kom nihe syohe luku pwal poi laip bwore ŋaiye ka si nye nyermbe pe, ki nengelyembe nihe syohe ŋaiye tukwini poi mambaꞌe.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Poi yukur member ŋoiheryembe poi malme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋembep etekeꞌe, pakai. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋembep etekeꞌe pe, yukur ka si ŋup sokoloh. O ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye ŋembep yukur ka etekeꞌe pe, ka si nye nyermbe.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.