2 Coríntios 4
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARC
1 Got kin ŋoihginirme poi pe, kin nalaŋatme poi ŋaiye ya mende wah kin. Taꞌe luku pe, poi yukur gwarnge ŋaiye ya mende wah uku, pakai.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Poi si maŋaꞌe teket me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa yehe ŋaiye tinge yende tase. Poi yukur bunjenge wusyep mise tikin Got, topoꞌe poi yukur minise wusyep mise tikin Got, pakai. Poi manange malaŋatme wusyep mise tikin Got mal halhale, ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yiyarꞌe poi pe, ka sisyeme nange poi mende wah bwore mise mal ŋembep tikin Got.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ yukur sisyeme tehei tikin wusyep mise tikin Got ŋaiye poi manange malaŋatme pe, lenge miyeꞌ tuweinge luku tinge yarp yal yaŋah tikin hel.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Tinge yukur yimbilme ŋoihmbwaip. Detale, got homboꞌe tikin kekep eꞌe nupwaiꞌe tinge ŋaiye yukur ka yetekeꞌe yirise tikin wusyep mise ŋaiye natme yirise tikin Krais. Kin miyeꞌ ŋaiye yipihinge mise tikin Got.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Poi yukur manange wusyep me potopoi. Poi manange malaŋatme wusyep ŋaiye Jisas Krais kin Lahmborenge poi. Poi gwande wusyep tikin Jisas pe, poi marp taꞌe miyeꞌ wah yip.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Got kitikin ŋanange na, “Yirise ka aŋarꞌe el oto yepelmbe”. Got esep ilyeh uku pe, kitikin ŋende yirise naŋarꞌe nato ŋoihmbwaip poi ŋaiye poi metekeꞌe bepmohro tikin Jisas Krais, ŋaiye yirise bongol ŋembere tikin Got gahanahme kin.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Kom yirise bongol embere tikin Got leꞌe ŋaiye sai me poi aposel pe, ki sai nato wahriꞌ poi ŋaiye yukur bongol. Pe lenge miyeꞌ tuweinge yetekeꞌe yirise bongol embere ŋaiye bongol tikin Got. Yukur bongol potopoi, pakai.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Ŋup wula wula poi mambaꞌe hwap nat umbur umbur, kom yukur ki ŋisyerꞌe poi no, poi mirkit. Hwap tikin wula wula sekete, kom yukur poi gwarnge masme wah, pakai.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Ŋup syeꞌ tinge pwamboi pe, poi mambaꞌe syohe, kom tinge yukur yende yumbun poi. Detale, Got, kin bepeteme poi.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nye nyermbe lenge miyeꞌ da pumboi ya mule. Detale, poi tikin Krais. Kom yukur poi si mule. Leꞌe ki ŋasamb lenge miyeꞌ tuweinge na, Jisas kin narp laip nato poi.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Poi marp laip pe, nye nyermbe lenge miyeꞌ tuweinge da pumboi ya mule. Detale, poi mende wah tikin Krais. Kom poi marp laip. Taꞌe luku pe, laip tikin Jisas ki tas halhalme laip poi, ŋaiye narp nato wahriꞌ eꞌe ŋaiye mindemboi ka nyeꞌ.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Luku taꞌe ŋaiye nule ki ŋende wah sai nato wahriꞌ poi aposel, kom laip ki ŋende wah sai nato yip.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Tup tikin Got ŋanange na,
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Poi sisyeme nange Got kin ŋahraꞌe Lahmborenge Jisas tahar narp laip. Pe poi sisyeme nange kin se ka plihe ahraꞌe poi ya murp laip, tuꞌe ŋaiye kin ŋahraꞌe Jisas miꞌe pe, Got se ka ambaꞌe poi topoꞌe yip enge el ŋembep Jisas.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme leꞌe pe, se ka ungwisme yip. Pe ŋoihginir tikin Got ka enge lenge miyeꞌ tuweinge wula wula ot me Krais pe, ka yininge wusyep hriphrip, topoꞌe ka yirisukwarme Got pe, Got ka ambaꞌe naŋ embere.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Poi ŋoiheryembe wah bwore leꞌe ŋaiye Got ŋende pe, poi yukur mende pilpil ŋaiye mende wah tikin Got. Bwore mise, tinge yende yumbune wahriꞌ poi. Kom ŋoihmbwaip poi ki tahar ŋambaran ŋup ilyeh ilyeh.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Pe nihe syohe ŋaiye poi mambaꞌe tukwini leꞌe yukur ŋembere, topoꞌe yukur ka si ŋup sokoloh. Kom nihe syohe luku pwal poi laip bwore ŋaiye ka si nye nyermbe pe, ki nengelyembe nihe syohe ŋaiye tukwini poi mambaꞌe.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Poi yukur member ŋoiheryembe poi malme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋembep etekeꞌe, pakai. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋembep etekeꞌe pe, yukur ka si ŋup sokoloh. O ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye ŋembep yukur ka etekeꞌe pe, ka si nye nyermbe.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.