2 Coríntios 4

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Got kin ŋoihginirme poi pe, kin nalaŋatme poi ŋaiye ya mende wah kin. Taꞌe luku pe, poi yukur gwarnge ŋaiye ya mende wah uku, pakai.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Poi si maŋaꞌe teket me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa yehe ŋaiye tinge yende tase. Poi yukur bunjenge wusyep mise tikin Got, topoꞌe poi yukur minise wusyep mise tikin Got, pakai. Poi manange malaŋatme wusyep mise tikin Got mal halhale, ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yiyarꞌe poi pe, ka sisyeme nange poi mende wah bwore mise mal ŋembep tikin Got.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ yukur sisyeme tehei tikin wusyep mise tikin Got ŋaiye poi manange malaŋatme pe, lenge miyeꞌ tuweinge luku tinge yarp yal yaŋah tikin hel.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Tinge yukur yimbilme ŋoihmbwaip. Detale, got homboꞌe tikin kekep eꞌe nupwaiꞌe tinge ŋaiye yukur ka yetekeꞌe yirise tikin wusyep mise ŋaiye natme yirise tikin Krais. Kin miyeꞌ ŋaiye yipihinge mise tikin Got.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Poi yukur manange wusyep me potopoi. Poi manange malaŋatme wusyep ŋaiye Jisas Krais kin Lahmborenge poi. Poi gwande wusyep tikin Jisas pe, poi marp taꞌe miyeꞌ wah yip.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Got kitikin ŋanange na, “Yirise ka aŋarꞌe el oto yepelmbe”. Got esep ilyeh uku pe, kitikin ŋende yirise naŋarꞌe nato ŋoihmbwaip poi ŋaiye poi metekeꞌe bepmohro tikin Jisas Krais, ŋaiye yirise bongol ŋembere tikin Got gahanahme kin.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Kom yirise bongol embere tikin Got leꞌe ŋaiye sai me poi aposel pe, ki sai nato wahriꞌ poi ŋaiye yukur bongol. Pe lenge miyeꞌ tuweinge yetekeꞌe yirise bongol embere ŋaiye bongol tikin Got. Yukur bongol potopoi, pakai.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Ŋup wula wula poi mambaꞌe hwap nat umbur umbur, kom yukur ki ŋisyerꞌe poi no, poi mirkit. Hwap tikin wula wula sekete, kom yukur poi gwarnge masme wah, pakai.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Ŋup syeꞌ tinge pwamboi pe, poi mambaꞌe syohe, kom tinge yukur yende yumbun poi. Detale, Got, kin bepeteme poi.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Nye nyermbe lenge miyeꞌ da pumboi ya mule. Detale, poi tikin Krais. Kom yukur poi si mule. Leꞌe ki ŋasamb lenge miyeꞌ tuweinge na, Jisas kin narp laip nato poi.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Poi marp laip pe, nye nyermbe lenge miyeꞌ tuweinge da pumboi ya mule. Detale, poi mende wah tikin Krais. Kom poi marp laip. Taꞌe luku pe, laip tikin Jisas ki tas halhalme laip poi, ŋaiye narp nato wahriꞌ eꞌe ŋaiye mindemboi ka nyeꞌ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Luku taꞌe ŋaiye nule ki ŋende wah sai nato wahriꞌ poi aposel, kom laip ki ŋende wah sai nato yip.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Tup tikin Got ŋanange na,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Poi sisyeme nange Got kin ŋahraꞌe Lahmborenge Jisas tahar narp laip. Pe poi sisyeme nange kin se ka plihe ahraꞌe poi ya murp laip, tuꞌe ŋaiye kin ŋahraꞌe Jisas miꞌe pe, Got se ka ambaꞌe poi topoꞌe yip enge el ŋembep Jisas.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme leꞌe pe, se ka ungwisme yip. Pe ŋoihginir tikin Got ka enge lenge miyeꞌ tuweinge wula wula ot me Krais pe, ka yininge wusyep hriphrip, topoꞌe ka yirisukwarme Got pe, Got ka ambaꞌe naŋ embere.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Poi ŋoiheryembe wah bwore leꞌe ŋaiye Got ŋende pe, poi yukur mende pilpil ŋaiye mende wah tikin Got. Bwore mise, tinge yende yumbune wahriꞌ poi. Kom ŋoihmbwaip poi ki tahar ŋambaran ŋup ilyeh ilyeh.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Pe nihe syohe ŋaiye poi mambaꞌe tukwini leꞌe yukur ŋembere, topoꞌe yukur ka si ŋup sokoloh. Kom nihe syohe luku pwal poi laip bwore ŋaiye ka si nye nyermbe pe, ki nengelyembe nihe syohe ŋaiye tukwini poi mambaꞌe.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Poi yukur member ŋoiheryembe poi malme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋembep etekeꞌe, pakai. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋembep etekeꞌe pe, yukur ka si ŋup sokoloh. O ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye ŋembep yukur ka etekeꞌe pe, ka si nye nyermbe.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.