1 Tessalonicenses 5

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lenge toꞌ tatai poi, yukur ya plihe mini yip malaŋatme ŋup tikin Lahmborenge ŋaiye ka plihe ot.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Yip si sisyeme, ŋupe ŋaiye Lahmborenge ka ot pe, ka ot nilyehe si tuꞌe miyeꞌ endei ŋaiye nat ŋup.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Ŋupe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yininge tuꞌe leꞌe na, “Poi tukwini, poi marp syumbe ŋumwaiye topoꞌe hriphrip supule.” Pe ŋup uku mane ka ot me lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur bilip me Got. Ka tuꞌe ŋaiye tuwei wasande syohe ŋaiye ta waraꞌe talah pe, ka ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yukur tatame ka se jirnge yosokome mane luku, pakai supule.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Kom lenge toꞌ tatai ŋam, yip yukur yarp yepelmbe taꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yeteteme wusyep tikin Got. Ŋup uku yukur ka ende yip pa yenge plai tuꞌe ŋaiye yip yetekeꞌe miyeꞌ endei ŋaiye nat, pakai.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Poi lenge miyeꞌ tuweinge lalme tikin yirise, topoꞌe ŋau ŋaiye naŋarꞌe. Poi yukur miyeꞌ tuweinge tikin ŋup topoꞌe yepelmbe, pakai.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Taꞌe luku pe, poi lenge Kristen, ya mende miꞌmiꞌ murp tuꞌe ŋaiye miyeꞌ tuweinge yarp hlaꞌ. Yukur ya mite posoh tuꞌe lenge miyeꞌ syeꞌ, topoꞌe yukur ya monoꞌe pinip kwote.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ŋup pe, lenge miyeꞌ tuweinge yate posoh, topoꞌe tinge yonoꞌe pinip kwote no, ŋondoh tinge talalai pe, tinge yende kwite kwote.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Kom poi mitiŋ tikin ŋau pe, ŋoiheryembe poi ka si bwore bwarme. Poi ya murpe gare ŋoihmbwaip ŋaiye teŋeime Got pe, ya mende nihararme lenge mitiŋ pe, yaŋah bwore luku ka ungwisme poi tuꞌe temhroŋ kapa. Poi marp meseperhme Got ŋaiye ka ambaꞌe poi. Ki taꞌe ŋaiye galaꞌ kapa.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Got yukur nalaŋatme poi nange ya mambaꞌe ŋoihmbwaip nihe kin, pakai. Kin nalaŋatme poi ŋaiye ya murp meseperhme ŋup tikin Jisas ŋaiye ka ota ambaꞌe poi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Somohon kin nulme nungwisme poi lalme. Taꞌe luku pe, poi lahmende ŋaiye tukwini marp laip kekep eꞌe, topoꞌe lahmende ŋaiye si yule no, ŋupe ŋaiye Lahmborenge ka plihe ot pe, poi ya murp laip topoꞌe kin nyermbe nyermbe.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Taꞌe luku pe, pa yininge wusyep bwore ŋaiye ka ende bongolme yiptip, tuꞌe ŋaiye tukwini yip yende.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Lenge toꞌ tatai poi, poi misilihme yip ŋaiye pa yusyunde wusyep lenge miyeꞌ wah tikin Lahmborenge ŋaiye yende wah yungwisme yip. Yip pa yurp tuwihme tinge. Detale, Lahmborenge kin nalaŋatme tinge ŋaiye ka yurp miyeꞌ ondoh yip. Tinge ka syep erŋeme yip me ŋaimune ŋaiye pupwa.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Yip sisyeme wah ŋaiye tinge yende pe, pa yahraꞌe naŋ tinge, topoꞌe pa yende nihararme tinge. Topoꞌe pa yurp ŋumwaiye ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe lenge toꞌ tatai yip.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Lenge toꞌ tatai poi, poi misilihme yip ŋaiye pa yininge bongol me lahmende ŋaiye yarp pakaiye yende ŋulmbwai, topoꞌe pa yende bongolme ŋoiheryembe lenge mitiŋ ŋaiye hiꞌ worhe, topoꞌe pa yungwis lenge miyeꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime Got bongol. Pa syumbe yurp bwore ŋumwaiye yotop lenge mitiŋ lalme.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Taꞌe luku pe, pa sisyeme tuꞌe leꞌe, ŋaiye miyeꞌ ende ka ende hwap me yip pe, yukur pa tungwisme hwap kin, na pakai. Kut ŋoihmbwaip bumbe yip ka si el ŋaiye pa yende ŋoihmbwaip bwore yile yut yip tip lenge Kristen miyeꞌ tuweinge, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Yip pa yurp hriphrip nyermbe nyermbe.
16 Estejam sempre alegres.
17 Nyermbe nyermbe ŋupe ŋau pa yisilihme Got.
17 Orem sem cessar.
18 Ŋaimun bwore lakai pupwa ka ot me yip, kom nye nyermbe pa yininge wusyep yirisukwarme Got. Detale, Got si ŋasande yip miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp sehei me Jisas pe, pa junde yaŋah uku.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ŋupe ŋaiye Yohe Yirise ŋasande ka ende wah pe, yukur pa yuipe nih tikin Yohe Yirise.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Topoꞌe prepwan ŋaiye pa tule lahmende ŋaiye yana yip wusyep profet.
20 Não desprezem as profecias.
21 Te yiyarꞌe wusyep lalme. Wusyep ŋaiye bwore mise pe, pa yurpe, tu wusyep molohe pe, pa yusme.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Yip pa yusme ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Got, kin tehei ŋaiye yip yarp ŋoihmbwaip ŋumwaiye, topoꞌe kin nongohe hwap yip pe, kin ŋende yip tahar bwore prihe. Pe Got nalaŋatme yip kitikin. Bwore mise, kin bepeteme yipihinge, topoꞌe wahriꞌ yip, ŋaiye pa yurp bwore bwarme supule yil ŋembep kin ŋupe ŋaiye Lahmborenge Jisas Krais ka ot.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Got si nalaŋatme yip miyeꞌ tuweinge kin bwore mise pe, se ka ungwisme yip tuꞌe ŋaiye yerkeime kin si ŋanange nange ka ende.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Lenge toꞌ tatai poi, yisilihme Got me poi.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Yirir lenge Kristen miyeꞌ tuweinge lalme.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ŋam misilihme yip nato naŋ tikin Krais ŋaiye pa jonose tup eꞌe yil lenge Kristen toꞌ tatai lalme.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ŋoih miꞌmiꞌ tikin Lahmborenge Jisas Krais sai topoꞌe yip.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.