1 Timóteo 4

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yohe Yirise kin ŋanange nalaŋatme nange mindemboi ŋaiye ŋup yuwo pe, lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ ka yusme ŋoihmbwaip ŋaiye jande ŋoihmbwaip mise. Ka junde lenge yipihinge pupwa ŋaiye yende homboꞌe, topoꞌe junde wusyep tikin Satan.
1 Mas o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Wusyep ŋaiye taꞌe luku pe, kin natme lenge miyeꞌ homboꞌe. Lenge miyeꞌ uku, tinge yukur sisyeme ŋaimune ŋaiye bwore topoꞌe ŋaimune ŋaiye pupwa. Ŋoihmbwaip tinge si pupwa. Tinge yukur sisyeme hwap tinge.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência,
3 Tinge yina lenge Kristen miyeꞌ tuweinge nange yukur ka dindiꞌ, topoꞌe yukur ka yono ŋai syeꞌ. Kom Got kin ŋende ŋai lalme luku ŋaiye ya mono. Ŋupe ŋaiye poi Kristen miyeꞌ tuweinge si sisyeme wusyep mise no, poi da mono ŋai pe, ya mininge wusyep risukwarme Got ti, ya mono ŋai uku.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência dos manjares que Deus criou para os fiéis e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye Got ŋende pe, ki bwore. Yukur ya gwirnge ŋainde, pakai. Kom ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye Got ŋende pe, ya mininge wusyep risukwarme kin yer ti, ya mambaꞌe mono.
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye Got ŋende pe, kin yirise gande wusyep kitikin. O poi ya mininge wusyep risukwarme Got yer ti, ya mono.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificada.
6 Ŋaiye na ininge wusyep eꞌe bworerme el lenge Kristen miyeꞌ tuweinge pe, nin miyeꞌ wah bwore tikin Krais Jisas. Topoꞌe nin ŋende bongolme yirise bwore nin ŋupe ŋaiye nin ŋanange nalaŋatme wusyep bwore tikin Krais ŋaiye ŋoihmbwaip poi si teŋeime.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Kom aŋaꞌe teket me wusyep molohe ŋaiye yerkeime mwan kaꞌ tinge yanange topoꞌe got homboꞌe tinge. Bepeteme nitei bworerme pe, ende wah nihe ŋaiye na gunde ŋoihmbwaip bwore tikin Got.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 Ŋaiye na ende wi pe, ka ungwisme wahriꞌ ka si bwore bongol sikirp. Kom ŋaiye ya mende wah nihe ŋaiye mekepe yaŋah bwore tikin Got pe, kin bwore miꞌ supule nato yaŋah wula wula. Pe luku ki nungwisme ŋaiye na orp bwore dindiꞌ laip leꞌe, topoꞌe mindemboi ŋaiye na orp nye nyermbe.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Wusyep uku ŋaiye ŋam si manange pe, ki bwore mise. Pa lalme yusyunde wusyep eꞌe pe, ŋoihmbwaip yip ka teŋeime wusyep uku.
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação.
10 Got ŋaiye narp nye nyermbe, kin ŋasande ŋaiye ka ungwis lenge miyeꞌ tuweinge lalme. Kom yerendehei kin nungwis lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime kin. Ŋoihmbwaip poi teŋeime kin pe, poi marp meseperhme kin ŋaiye ka ende bworerme poi. Taꞌe luku pe, nye nyermbe poi mende wah nihe ŋaiye ya mungwis lenge mitiŋ.
10 Porque para isto trabalhamos e lutamos, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 Ininge wusyep eꞌe el lenge miyeꞌ tuweinge lalme, topoꞌe ininge alaŋatme lenge ŋaiye ka junde.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Yukur na osme dou me miyeꞌ ende ŋaiye ka bep guh me nin nange nin pupwa lahyambe, na pakai. Kut ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe asambe tuꞌe ŋaiye nin Kristen miyeꞌ ende. Na ende gunde wusyep nin ŋaiye ŋanange, topoꞌe narp nin. Ŋoihmbwaip ŋaiye ŋende niharar, bilip mise nin, topoꞌe narp nin ka bwore prihe miꞌ supule.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 Teter ŋaiye ma mut pe, na aŋaꞌe nin supule el ŋaiye na gonose wusyep mise tikin Got. Pe na ininge asambe lenge, topoꞌe alaŋatme wusyep uku bworerme elme tinge.
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 Yukur na ende minsyoꞌ me yitini bwore tikin Got ŋaiye kin si yale narp nato nin. Kin yale gande wusyep profet pe, lenge bwore bworenge tikin sios yikil syep yanah nin.
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku bworerme, topoꞌe aŋaꞌe nitei supule elme wah uku. Na ende tuꞌe luku ti, lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka yetekeꞌe wah bwore ŋaiye nin ŋende.
15 Medita estas coisas, ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 Ŋoihme nitei, topoꞌe ŋoihme wusyep ŋaiye nin nalaŋatme. Ŋaiye na ende tuꞌe luku pe, luku yukur na ungwisme nin ilyeh, pakai. Nin nungwisme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yisande wusyep nin topoꞌe.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.