1 Pedro 5
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Taꞌe luku pe, wusyep ŋam eꞌe nalme yip lenge miyeꞌ embepteme nato sios tikin Got. Ŋam topoꞌe, ŋam miyeꞌ embep ende nato sios ŋahilyeh taꞌe yip. Ŋam ŋembep metekeꞌe ŋupe ŋaiye Jisas nambaꞌe nihe syohe. Pe ma murp mi moto bongol topoꞌe naŋ embere tikin Jisas ŋupe ŋaiye ka ot kekep eꞌe.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Ŋam misilihme yip miyeꞌ embep lenge hroꞌmbwat tikin Got, bepyeteme lenge bworerme, topoꞌe pa hriphrip ŋaiye Got si nalaŋatme yip nange pa bepyeteme lenge. Prepwan ŋaiye pa yende wah ŋaiye pa yambaꞌe yitini, na pakai. Kut yende wah topoꞌe ŋoihmbwaip yip supule.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Prepwan ŋaiye pa yurp tuꞌe miyeꞌ embep ŋaiye gamare no, pa yende lenge miyeꞌ tuweinge ka yurp tuwihme yip, na pakai. Kut yarp bworere yip ka ende lenge hroꞌ umbwat ka yurp junde yip.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Ŋaiye pa yende tuꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye Jisas, miyeꞌ embepeteme tititinge lenge hroꞌmbwat ka ot kekep eꞌe pe, lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka yetekeꞌe kin. Yip pa yambaꞌe yitini ŋendehei. Yitini luku sai nye nyermbe. Yukur ka miꞌe, pakai.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Ŋahilyeh taꞌe ŋaiye yip lenge lahyambe, pa yurp tuwihme lenge miyeꞌ embepteme yip. Pa tule yip tip yungwis lenge miyeꞌ tuweinge lalme. Wusyep yainge sai nato tup yirise tikin Got ŋanange na,
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Tule yip tip pe, syumbe yurp ŋumwaiye yi yoto bongol tikin syep Got no, ŋup bwore kitikin Got ŋaiye si nalaŋatme ka ot pe, ka ahraꞌe naŋ yip el unuh hlaꞌ.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Nyermbe nyermbe Got kin ŋoiheryembe yip pe, pa yember mane lalme yip yilme kin.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Yurp yetehme nyermbe nyermbe. Wachaih yip miyeꞌ pupwa Satan iki ŋonyorꞌ ŋonyorꞌ gan taꞌe ŋumbwat telpei ŋaiye borhe ŋar nal no, kin ŋasande tikin ŋaiye ka girngir yip ono.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Yurpe gare ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime Lahmborenge no, pa yengelyembe miyeꞌ pupwa Satan. Pa sisyeme na, lenge toꞌ tatai yip nalꞌe nalꞌe kekep eꞌe ŋaiye jande Lahmborenge si yambaꞌe nihe syohe taꞌe yip ŋaiye yambaꞌe.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Kom pa yambaꞌe nihe syohe nilyehe miꞌe pe, Got miyeꞌ michukor ka gil yip ŋaiye pa yotop Jisas Krais yurp yi yoto bongol kitikin Got ŋaiye ka si nyermbe nyermbe. Kin ka ende ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime kin ka si bongol supule.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Mise. Naŋ embere topoꞌe bongol kin ilyehe se ka si nye nyermbe.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Sailas kin toꞌ bwore poi ende ŋaiye nenge tup eꞌe nal me yip. Wusyep uku ŋaiye ŋam mainge malme yip pe, ŋam masamb yip ŋoihginir tikin Got bwore mise. Taꞌe luku pe, ŋam manange moworꞌe member, ŋaiye mahraꞌe ŋoihmbwaip yip ŋaiye pa jin bongole yil yoto ŋoihginir tikin Krais.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Lenge miyeꞌ tuweinge sios eꞌe ŋaiye yarp yoto Babilon pe, Got si nalaŋatme tinge topoꞌe yip ŋaiye kitikin. Tinge yember ŋau bwore tinge yalme yip. Topoꞌe Mak kin taꞌe talah ŋam ende, kin nember ŋau bwore nalme yip.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Ŋam masande ŋaiye Got ka yul yip ŋoihmbwaip ŋumwaiye lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yarp topoꞌe Krais. Topoꞌe yip pa yeleŋasember yonombe syep yile yut yip tip lenge Kristen miyeꞌ tuweinge sasambe tuꞌe ŋaiye yip yende nihararme tinge.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.