1 Pedro 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Yip lenge Kristen tuweinge ŋaiye si dindiꞌ pe, yukur pa yininge wusyep, kut yurp tuwihme lenge miyeꞌ tip no, lenge miyeꞌ tip syeꞌ ŋaiye yukur sisyeme wusyep tikin Got pe, tinge ka yetekeꞌe laip yip ŋaiye jande Got pe, luku ka ungwisme lenge miyeꞌ yip ŋaiye ka yimbilme ŋoihmbwaip tinge.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Tinge ka yetekeꞌe yaŋah bwore ŋaiye yip yende jande wusyep tikin Got pe, tinge ka yurp tuwihme Got.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Yukur pa dendeꞌ hihyilih yi taharꞌe wutuꞌ kin no, ka ende lenge miyeꞌ ka wim lal me yip, na pakai. Dendeꞌ hihyilih tatame wutuꞌ kin.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ŋai embere kin pe, yendendeꞌme yipihinge bwore ŋaiye narp nato meleꞌe yip. Yaŋah taꞌe luku pe, yukur ŋaiꞌe ŋaiꞌe kekep eꞌe, pakai. Pa yurp syumbe ŋumwaiye. Ŋai taꞌe luku pe, ki bwore miꞌ supule nalme ŋembep tikin Got.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Luku yaŋah ŋaiye lenge tuwei borenge somohon tinge yende miꞌmiꞌ tititinge pe, ŋoihmbwaip tinge teŋeime Got ŋaiye ka ende miꞌme tinge pe, tinge yarp tuwihme miyeꞌ tinge.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Ŋahilyeh taꞌe Sara ŋaiye warp tuwihme Abraham no, ti gwalme kin taꞌe leꞌe, Miyeꞌ borenge ŋam. Ŋaiye yip si yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore no, yip yukur hiꞌjarnge me lenge miyeꞌ yip ŋaiye yarp haiten, topoꞌe lahende ka ende me nin pe, yip si taꞌe talah titi Sara.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ŋahilyeh taꞌe luku pe, yip lenge miyeꞌ, yurp ŋoihmbwaip ilyeh yotop lenge tuweinge tip. Tinge yukur bongol taꞌe yip miyeꞌ. Yende ŋoihmbwaip bwore bwore ŋaiye yende miꞌmiꞌ me tinge. Got ŋoihginirme tinge pe, se ka yurp laip nye nyermbe ŋahilyeh tuꞌe yip. Pa yende tuꞌe luku pe, ŋaimune yukur ka se upwaiꞌe ŋisilih yip ŋaiye pa yisilihme Got.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Wusyep ŋam miꞌe no pe, ŋam mala mininge tuꞌe leꞌe, yip pa lalme yurp topoꞌe ŋoihmbwaip ilyeh. Yip pa hriphrip yotop lahmende ŋaiye tinge hriphrip, topoꞌe yip pa ŋoihginir yotop lahmende ŋaiye ŋoihmane. Nato ŋoihmbwaip yip lalme pe, pa yende nihararme miyeꞌ lakai tuwei ende tuꞌe ŋaiye yip yende nihararme toꞌ tatai yip tip. Yip pa tule yip tip.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Prepwan ŋaiye pa yende pupwa me lahmende ŋaiye ŋende pupwa me yip. Ŋupe ŋaiye ka yini yip wusyep pupwa pe, yukur pa yungwisme. Kut pa yisilihme Got ŋaiye ka ende miꞌme tinge. Got si gal yip ŋaiye pa yende ŋai uku pe, yip se pa yambaꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye bwore kin.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Taꞌe luku pe, wusyep ŋaiye sai nato tup tikin Lahmborenge ŋanange na,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Topoꞌe ka osme pupwa, kut ka ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye bwore.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 O ŋembep Lahmborenge sai me lenge lahmende ŋaiye
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 O lahmende ka se yumb yip ŋaiye yip yende niharar ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Yip syeꞌ se pa yambaꞌe nihe syohe, detale, yip yarp bwore bwarme pe, ŋoihmbwaip yip ka hriphrip supule. Prepwan ŋaiye pa hiꞌjirnge miyeꞌ ende pe, pa ŋoiheryembe wula wula, na pakai.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Kom ŋoihmbwaip ŋembere yip ka elme Jisas Krais, Lahmborenge yip. Nye nyermbe pa yende miꞌmiꞌ yurp no, lahende ŋaiye ka isilih yip tehei ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime Krais pe, pa yinime tungunme junde ŋaimune ŋaiye yip yarp yeseperhme.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Kut pa yini lenge wusyep syumbe ŋumwaiye, topoꞌe jil lenge iyai amai. Topoꞌe yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore no, lahmende ŋaiye ka yininge wusyep jere yoworme yip miyeꞌ tuweinge tikin Krais pe, tinge ka hiꞌme wusyep tinge. Detale, tinge si yetekeꞌe ŋaimune bwore ŋaiye yip Kristen yende.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ŋaiye ya mambaꞌe nihe syohme ŋaimune bwore ŋaiye poi mende pe, liki ki bwore. O ŋaiye ya mambaꞌe nihe syohme ŋaimune pupwa ŋaiye poi mende pe, liki kin garnge.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Krais kin nule nilyehe sai me pupwa poi. Tinge yonombe no, kin nule pe, Yipihinge tikin Got plihe nahraꞌe kin narp laip. Kin miyeꞌ bwore bwarme supule, kom kin nule nanah loutungwarmbe me poi mitiŋ lalme ŋaiye mende pupwa no, ka enge poi otme Got.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Taꞌe luku pe, Jisas na ŋanange wusyep tikin Got nal lenge yipihinge miyeꞌ yule ŋaiye yarp moi titinge lenge miyeꞌ yule.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Lenge mitiŋ uku ŋaiye somohonme yarp dindiꞌ ŋup tikin Noa pe, tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa. Got kin nupwaiꞌe ŋup nenge sai neseperhme ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yimbilme ŋoihmbwaip dindiꞌ ŋupe ŋaiye Noa ŋende loumbil pinip kin, kom lenge miyeꞌ tuweinge yukur yisande wusyep Got, pakai. Lenge mitiŋ syepumbur hun tinge yarp bwore hiꞌ syulme. Yukur pinip embere nongombe tinge, pakai. Detale, tinge yarp ya yoto loumbil pinip.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Pinip embere ŋaiye kotou uku topoꞌe loumbil pinip, ki sasambe ŋupe ŋaiye miyeꞌ nimbilme ŋoihmbwaip nalme Got no, kin nambaꞌe pinip. Pinip uku ŋaiye miyeꞌ nambaꞌe pe, yukur ka ungurhme hiꞌ imbim, pakai. Ŋupe ŋaiye kin nimbilme ŋoihmbwaip natme Got no, kin nambaꞌ wutuꞌ tikin Got pe, Got ŋende kin bwore miꞌ supule. Got si nambaꞌe poi nato Jisas Krais ŋahilyeh taꞌe ŋaiye kin ŋahraꞌe Jisas nase ŋeheh ŋanah.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jisas Krais si na narp syep non Yai kin nanah moihlaꞌ pe, Got kin naŋaꞌe bongol ŋaiye ka embepteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme. Got ŋahraꞌe naŋ kin nanah hlaꞌ supule. Kin nember kin narp miyeꞌ ondoh embere ŋaiye bepteme lenge walip hlaꞌ, topoꞌe lenge yipihinge pupwa, topoꞌe lenge miyeꞌ ondoh embere ŋaiye tikin moihlaꞌ topoꞌe kekep eꞌe.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.