1 Pedro 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 Yip lenge Kristen tuweinge ŋaiye si dindiꞌ pe, yukur pa yininge wusyep, kut yurp tuwihme lenge miyeꞌ tip no, lenge miyeꞌ tip syeꞌ ŋaiye yukur sisyeme wusyep tikin Got pe, tinge ka yetekeꞌe laip yip ŋaiye jande Got pe, luku ka ungwisme lenge miyeꞌ yip ŋaiye ka yimbilme ŋoihmbwaip tinge.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Tinge ka yetekeꞌe yaŋah bwore ŋaiye yip yende jande wusyep tikin Got pe, tinge ka yurp tuwihme Got.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Yukur pa dendeꞌ hihyilih yi taharꞌe wutuꞌ kin no, ka ende lenge miyeꞌ ka wim lal me yip, na pakai. Dendeꞌ hihyilih tatame wutuꞌ kin.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Ŋai embere kin pe, yendendeꞌme yipihinge bwore ŋaiye narp nato meleꞌe yip. Yaŋah taꞌe luku pe, yukur ŋaiꞌe ŋaiꞌe kekep eꞌe, pakai. Pa yurp syumbe ŋumwaiye. Ŋai taꞌe luku pe, ki bwore miꞌ supule nalme ŋembep tikin Got.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Luku yaŋah ŋaiye lenge tuwei borenge somohon tinge yende miꞌmiꞌ tititinge pe, ŋoihmbwaip tinge teŋeime Got ŋaiye ka ende miꞌme tinge pe, tinge yarp tuwihme miyeꞌ tinge.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Ŋahilyeh taꞌe Sara ŋaiye warp tuwihme Abraham no, ti gwalme kin taꞌe leꞌe, Miyeꞌ borenge ŋam. Ŋaiye yip si yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore no, yip yukur hiꞌjarnge me lenge miyeꞌ yip ŋaiye yarp haiten, topoꞌe lahende ka ende me nin pe, yip si taꞌe talah titi Sara.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ŋahilyeh taꞌe luku pe, yip lenge miyeꞌ, yurp ŋoihmbwaip ilyeh yotop lenge tuweinge tip. Tinge yukur bongol taꞌe yip miyeꞌ. Yende ŋoihmbwaip bwore bwore ŋaiye yende miꞌmiꞌ me tinge. Got ŋoihginirme tinge pe, se ka yurp laip nye nyermbe ŋahilyeh tuꞌe yip. Pa yende tuꞌe luku pe, ŋaimune yukur ka se upwaiꞌe ŋisilih yip ŋaiye pa yisilihme Got.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Wusyep ŋam miꞌe no pe, ŋam mala mininge tuꞌe leꞌe, yip pa lalme yurp topoꞌe ŋoihmbwaip ilyeh. Yip pa hriphrip yotop lahmende ŋaiye tinge hriphrip, topoꞌe yip pa ŋoihginir yotop lahmende ŋaiye ŋoihmane. Nato ŋoihmbwaip yip lalme pe, pa yende nihararme miyeꞌ lakai tuwei ende tuꞌe ŋaiye yip yende nihararme toꞌ tatai yip tip. Yip pa tule yip tip.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Prepwan ŋaiye pa yende pupwa me lahmende ŋaiye ŋende pupwa me yip. Ŋupe ŋaiye ka yini yip wusyep pupwa pe, yukur pa yungwisme. Kut pa yisilihme Got ŋaiye ka ende miꞌme tinge. Got si gal yip ŋaiye pa yende ŋai uku pe, yip se pa yambaꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye bwore kin.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Taꞌe luku pe, wusyep ŋaiye sai nato tup tikin Lahmborenge ŋanange na,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Topoꞌe ka osme pupwa, kut ka ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye bwore.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 O ŋembep Lahmborenge sai me lenge lahmende ŋaiye
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 O lahmende ka se yumb yip ŋaiye yip yende niharar ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Yip syeꞌ se pa yambaꞌe nihe syohe, detale, yip yarp bwore bwarme pe, ŋoihmbwaip yip ka hriphrip supule. Prepwan ŋaiye pa hiꞌjirnge miyeꞌ ende pe, pa ŋoiheryembe wula wula, na pakai.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Kom ŋoihmbwaip ŋembere yip ka elme Jisas Krais, Lahmborenge yip. Nye nyermbe pa yende miꞌmiꞌ yurp no, lahende ŋaiye ka isilih yip tehei ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime Krais pe, pa yinime tungunme junde ŋaimune ŋaiye yip yarp yeseperhme.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Kut pa yini lenge wusyep syumbe ŋumwaiye, topoꞌe jil lenge iyai amai. Topoꞌe yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore no, lahmende ŋaiye ka yininge wusyep jere yoworme yip miyeꞌ tuweinge tikin Krais pe, tinge ka hiꞌme wusyep tinge. Detale, tinge si yetekeꞌe ŋaimune bwore ŋaiye yip Kristen yende.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ŋaiye ya mambaꞌe nihe syohme ŋaimune bwore ŋaiye poi mende pe, liki ki bwore. O ŋaiye ya mambaꞌe nihe syohme ŋaimune pupwa ŋaiye poi mende pe, liki kin garnge.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Krais kin nule nilyehe sai me pupwa poi. Tinge yonombe no, kin nule pe, Yipihinge tikin Got plihe nahraꞌe kin narp laip. Kin miyeꞌ bwore bwarme supule, kom kin nule nanah loutungwarmbe me poi mitiŋ lalme ŋaiye mende pupwa no, ka enge poi otme Got.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Taꞌe luku pe, Jisas na ŋanange wusyep tikin Got nal lenge yipihinge miyeꞌ yule ŋaiye yarp moi titinge lenge miyeꞌ yule.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Lenge mitiŋ uku ŋaiye somohonme yarp dindiꞌ ŋup tikin Noa pe, tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa. Got kin nupwaiꞌe ŋup nenge sai neseperhme ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yimbilme ŋoihmbwaip dindiꞌ ŋupe ŋaiye Noa ŋende loumbil pinip kin, kom lenge miyeꞌ tuweinge yukur yisande wusyep Got, pakai. Lenge mitiŋ syepumbur hun tinge yarp bwore hiꞌ syulme. Yukur pinip embere nongombe tinge, pakai. Detale, tinge yarp ya yoto loumbil pinip.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Pinip embere ŋaiye kotou uku topoꞌe loumbil pinip, ki sasambe ŋupe ŋaiye miyeꞌ nimbilme ŋoihmbwaip nalme Got no, kin nambaꞌe pinip. Pinip uku ŋaiye miyeꞌ nambaꞌe pe, yukur ka ungurhme hiꞌ imbim, pakai. Ŋupe ŋaiye kin nimbilme ŋoihmbwaip natme Got no, kin nambaꞌ wutuꞌ tikin Got pe, Got ŋende kin bwore miꞌ supule. Got si nambaꞌe poi nato Jisas Krais ŋahilyeh taꞌe ŋaiye kin ŋahraꞌe Jisas nase ŋeheh ŋanah.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jisas Krais si na narp syep non Yai kin nanah moihlaꞌ pe, Got kin naŋaꞌe bongol ŋaiye ka embepteme ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme. Got ŋahraꞌe naŋ kin nanah hlaꞌ supule. Kin nember kin narp miyeꞌ ondoh embere ŋaiye bepteme lenge walip hlaꞌ, topoꞌe lenge yipihinge pupwa, topoꞌe lenge miyeꞌ ondoh embere ŋaiye tikin moihlaꞌ topoꞌe kekep eꞌe.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.