1 João 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA
1 Lenge talah ŋam, ŋam mainge wusyep eꞌe malme yip ŋaiye yukur pa yende pupwa. Kom ŋaiye lahende yip ka ende pupwa pe, miyeꞌ ende kin gan miyeꞌ mut poi ŋaiye ka ininge wusyep elme Yai erŋeme poi. Miyeꞌ uku, kin Jisas Krais, miyeꞌ bwore mise.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Kin miyeꞌ ŋaiye nule berme pupwa poi. Kom kin yukur nule me pupwa poi ilyehme, pakai. Kin nule berme pupwa lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yarp kekep eꞌe.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Ŋaiye ya gunde wusyep erŋeme tikin Got pe, liki se ya sisyeme ŋaiye poi tikin Got, topoꞌe poi ya sisyeme kin bwore mise.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ŋaiye miyeꞌ ende ŋanange na, “Ŋam sisyeme Got kili”, kom kin yukur gande wusyep erŋeme tikin Got ŋaiye kin ŋanange pe, kin miyeꞌ homboꞌe, topoꞌe wusyep bwore mise yukur tahaiꞌ nato kin.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Kom ŋaiye lahende ka usyunde wusyep kin pe, niharar tikin Got si ŋende ŋoihmbwaip meleꞌe kin bwore miꞌ supule. Luku ki pasam poi ŋaiye poi marp ma moto kin.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Lahmende ŋaiye ŋasande nange kin de ka orp topoꞌe Got pe, ka gunde ŋihip wutuꞌ Jisas.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Lenge miyeꞌ yaŋam ŋam, yukur ŋam mainge wusyep erŋeme ende ŋaiye ki ŋambaran me yip, pakai. Wusyep erŋeme leꞌe, ki wusyep telei ŋaiye somohon ŋendeheiyeh yip yasande.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Kom tehei wusyep erŋeme ŋaiye ŋam plihe mainge leꞌe pe, ki sai nato miyeꞌ nalaŋatme Krais topoꞌe nato yip. Ki taꞌe leꞌe, yepelmbe nala ginir el, kut yirise bwore mise si naŋarꞌe gah yip.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Lahmende ŋaiye ŋanange nange kin si narp nato yirise, kom kin naŋaꞌe teket me toꞌ lakai tatai kin pe, kin teter narp nato yepelmbe.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Lahmende ŋaiye ŋende nihararme toꞌ lakai tatai kin pe, kin narp nato yirise. Taꞌe luku pe, yukur ŋainde pupwa sai nato kin no, ka se ende kin ka tumbe, pakai.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Kom lahmende ŋaiye naŋaꞌe teket me toꞌ lakai tatai kin pe, teter kin narp nato yepelmbe, topoꞌe kin yukur sisyeme yaŋah ŋaiye kin gan. Detale, yepelmbe embere si tatme ŋembep kin.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ŋam mainge wusyep eꞌe malme yip lenge talah ŋam no, pa sisyeme nange pupwa yip Krais si nongohe miꞌe.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Ŋam mainge wusyep eꞌe malme yip lenge bwore bworenge. Detale, yip lalme si sisyeme Krais ŋaiye somohon ŋendeheiyeh kin narp. Ŋam mainge wusyep eꞌe malme yip lenge lahyambe. Detale, yip si yengelyembe miyeꞌ pupwa Satan miꞌe.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Ŋam mainge wusyep eꞌe malme yip lenge lahmakerep. Detale, yip lalme si sisyeme Yai Got. Ŋam mainge wusyep eꞌe malme yip lenge yai. Detale, yip si sisyeme Krais ŋaiye somohon ŋendeheiyeh kin. Ŋam mainge wusyep eꞌe malme yip lenge lahyambe. Yip si bongol. Detale, yip si sisyeme wusyep tikin Got bwore supule sai nato ŋoihmbwaip yip pe, yip si yengelyembe Satan.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Yukur na ende nihararme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye sai kekep eꞌe. Ŋaiye na ende nihararme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku pe, niharar tikin Yai yukur sai nato nin.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 O ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme tikin kekep eꞌe ŋaiye lenge mitiŋ yetekeꞌe no, tinge yende niharar, topoꞌe tinge yende sasas ŋaiye ka yambaꞌe topoꞌe tinge tengelyem. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku yukur natme Yai Got, pakai. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme liki tikin kekep eꞌe.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Taꞌe luku pe, kekep topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yende nihararme pe, nala miꞌe, kut lahmende ŋaiye yende niharar jande ŋasande tikin Got pe, ka yurp bwore nyermbe nyermbe.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Lenge talah ŋam, ŋup yuwo si nat sehei. Somohon yip lalme yasande wusyep nange wachaih tikin Krais ka ot pe, tukwini lenge wachaih wula wula tikin Krais si yat. Taꞌe luku pe, pa sisyeme nange ŋup yuwo si nat sihei.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Lenge mitiŋ uku somohonme tinge yarp ya yoto sios, kom ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime Jisas Krais ŋahilyeh taꞌe poi, pakai. Somohonme tinge ka yurp topoꞌe poi, kom tinge yasme poi pe, luku ki sasambe nange tinge yukur ŋahilyeh taꞌe poi, pakai.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Kom yip lalme sisyeme ŋaiye Krais si uwilꞌe Yohe Yirise nate gahanahme yip, topoꞌe yip sisyeme wusyep bwore mise.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ŋam mainge wusyep eꞌe malme yip, kom yukur pa ŋoihyeryembe nange yip jinjame wusyep bwore mise, pakai. Yip lalme si sisyeme wusyep eꞌe. Yukur ki ŋahilyeh taꞌe wusyep homboꞌe.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Miyeꞌ ŋaiye ŋanange nange Jisas kin yukur Krais pe, liki kin miyeꞌ homboꞌe. Kin garnge naŋaꞌe teket me Yai topoꞌe talah kin pe, kin min ka ende wachaihme Krais kili.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 O lahmende ŋaiye jarnge Talah pe, tinge jarnge Yai topoꞌe. Kut lahmende ŋaiye yende nihararme Talah pe, Yai narp topoꞌe tinge.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Yip yusyunde wusyep eꞌe ŋaiye somohon ŋendeheiyeh yip yasande pe, yohor tihiꞌ yoto ŋoihmbwaip yip. Ŋaiye pa yende tuꞌe luku pe, nye nyermbe Talah topoꞌe Yai ka yurp topoꞌe yip.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Taꞌe luku pe, Krais si ŋanange nalaŋatme nange ka pul poi laip bwore ŋaiye ka si nyermbe nyermbe.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Ŋam mainge tup eꞌe malme yip ŋaiye pa ŋoihme ŋaiye miyeꞌ syeꞌ se ka yute yende homboꞌme yip.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Kom yip pe, Krais si ŋuwilꞌe yirise bwore kin nate gahanahme yip no, kin narp bongol nato ŋoihmbwaip yip pe, yukur tatame ŋaiye pa se yinime lahende nange ka alaŋatme yip wusyep ende, pakai. Yirise kitikin uku se ka alaŋatme yip me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, topoꞌe ŋaimune ŋaiye kin nalaŋatme yip iki bwore mise, yukur homboꞌe. Junde ŋaimune ŋaiye yirise bwore kin nalaŋatme yip pe, pa yurp yoto syep kin.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Lenge talah ŋam, jin bongole yi yoto syep Krais no, ŋupe ŋaiye ka ot pe, yukur pa hiꞌe no, pa tisme kin yoto ŋup tikin ŋaiye ka ot, pakai.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Yip sisyeme nange Krais kin miyeꞌ bwore mise supule. Taꞌe luku pe, yip lahmende ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe mise pe, yip si talah tikin Got.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.