1 Coríntios 5

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mitiŋ syeꞌ yana ŋam nange nato meleꞌme yip pe, niŋ pinip yar sai. Kom ŋam gunguru plai ŋaiye ŋam masande nange miyeꞌ ende ŋende niŋ pinip yar ŋotop tuwei yai kin, ŋaiye tikin pupwa yehe supule pe, ki nengelyembe niŋ pinip yar ŋaiye lenge haiten yende.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Detaꞌe lai ti yip jate bip yahraꞌe naŋ yip? Yip pa hiꞌe, topoꞌe pa ŋoihmbwaip mane! Miyeꞌ ŋaiye ŋende niŋ pinip yar pupwa taꞌe luku pe, pa jenyenme ka e tus upwaihme sios.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Ŋam marp wohme yip, kom yipihinge ŋam narp topoꞌme yip, taꞌe ŋaiye ŋam si top yip marp. Ŋam manange wusyep bongol uku malme ŋaimune ŋaiye pa yende me miyeꞌ uku ŋaiye ŋende pupwa.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Ŋupe ŋaiye pa juhilyeh no, pa yurp wusyep pe, yipihinge ŋam si narp topoꞌe yip pe, bongol tikin Lahmborenge Jisas Krais ka si topoꞌe yip.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Yember miyeꞌ iki yil syep tikin Satan ŋaiye ka ambaꞌe nihe syohe no, ka osme ŋoihmbwaip pupwa kin, kut mindemboi ŋup yuwo tikin Lahmborenge pe, ka ungwisme yipihinge kin.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Yukur bwore ŋaiye pa yahraꞌe naŋ yip topoꞌe jute bip yip. Yip sisyeme, yis sikirp manaiꞌe tatame ŋaiye ka ende kakah lalme ka tenenem.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Taꞌe luku pe, pa jinyenme yis tikin ŋoihmbwaip pupwa yiche yil no, pa yurp tuꞌe kakah ambaran ŋaiye yis pakai taꞌe ŋaiye tukwini yip yurp. Detale, Krais kin taꞌe worsip Pasova poi, ŋaiye tinge si yonombe yikil ya yanah ŋeser hendeinge yende ofa yalme Got ŋaiye ka ungwisme poi.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Ya lalme hriphrip ŋaiye ya mono ŋai mil ilyeh. Pa yusme ŋoihmbwaip telei ŋaiye tengelyem yende pupwa miꞌe pe, ŋoihmbwaip poi ka bwore miꞌ supule, topoꞌe wusyep poi ka mise.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Nato tup ŋaiye somohon ŋam mainge member yip mal pe, ŋam mana yip ŋaiye yukur pa juhilyeh topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende niŋ pinip yar.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Yukur ŋam manange nange pa yusme lenge haiten miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yarp kekep eꞌe. Bwore mise, tinge syeꞌ yende niŋ pinip yar, tinge syeꞌ yende solombe, tinge syeꞌ yende ŋendei, topoꞌe tinge syeꞌ yahraꞌe naŋ got homboꞌe. Ŋaiye pa ŋoiheryembe nange pa tupwaihme tinge, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku pe, yip pa yusme kekep eꞌe. Kom pakai.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Wusyep ŋaiye ŋam manange taꞌe leꞌe, lahmende ŋaiye yip top tangal toꞌ tatai nato naŋ tikin Krais, kom kin ŋende niŋ pinip yar, ŋende solombe, ŋende ŋendei, ŋahraꞌe naŋ tikin got homboꞌe, gonosambalaiꞌ, ŋonoꞌe pinip kwote pe, miyeꞌ taꞌe luku yukur pa juhilyeh yotop tinge, pakai. Topoꞌe yukur pa yono ŋai yotop lenge miyeꞌ tuweinge taꞌe luku. Na pakai.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.