1 Coríntios 10
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam masande pa sisyeme bworerme ŋaimune ŋaiye somohon ŋende lenge mwan kaꞌ poi ŋupe ŋaiye tinge jande Moses pe, tinge lalme yarp tuwihme mwahit ŋaiye ki nal yerme tinge, topoꞌe ki samb lenge yaŋah ŋaiye tinge yal, topoꞌe tinge yerŋe Loh Pinip Yaihe.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Ki taꞌe ŋaiye tinge lalme yambaꞌe pinip ŋupe ŋaiye tinge jande Moses ya yoto mwahit topoꞌe loh pinip.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 — ausente —
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 — ausente —
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Kom Got yukur hriphrip me wula tinge. Taꞌe luku pe, tinge yule pe, wahriꞌ tinge ŋanar nalꞌe nalꞌe nato moi gungurar.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Tukwini ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ki taꞌe ŋaiye sasambe, topoꞌe wusyep hraꞌembep natme poi ŋaiye yukur ŋoihmbwaip poi ka tuhur me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa tuꞌe ŋaiye tinge yende.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Topoꞌe yukur ya masarꞌe ŋimbep me got homboꞌe taꞌe ŋaiye syeꞌ tinge yende. Wusyep mise tikin Got ŋanange na,
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Poi yukur ya mende niŋ pinip yar tuꞌe syeꞌ tinge ŋaiye yende no, ŋau ilyehe sai uku pe, lenge miyeꞌ tuweinge 23,000 yule.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Poi yukur ya mondolꞌme ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Lahmborenge tuꞌe ŋaiye syeꞌ tinge yende no, lenge hwaŋ yono lenge pe, tinge yule.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Poi yukur ya mininge wusyep sekete tuhwarme Got tuꞌe ŋaiye syeꞌ tinge yende no, walip hlaꞌ nongomb lenge pe, tinge yule.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe leꞌe ki tas taꞌe ŋaiye sasambe nal lenge syeꞌ pe, tinge yainge wusyep eꞌe yatme poi taꞌe wusyep hraꞌembep no, ya sisyeme na, ŋup eꞌe ŋaiye poi marp pe, ŋup sihei tikin ŋup yuwo.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Lahmende ŋaiye ŋoiheryembe nange kin si gan bongole no, kin tupwaihme hwap pe, kin ka ŋoiheryembe bworerme ŋaiye yukur ka plihe tumbe e oto hwap.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Ŋondolꞌme lalme ŋaiye natme yip pe, yukur ki ŋoinde, ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye ki natme lenge mitiŋ. Kom Got se ka gunde wusyep tupwaiꞌ kitikin pe, yukur ka osme ŋondolꞌme ende ŋaiye ka ondolꞌme yip, ŋaiye ka engelyembe bongol yip, pakai. Ŋaiye ŋondolꞌme ka ondolꞌme yip pe, Got se ka ungwisme yip pe, ka ende yip pa jin bongol no, pa yengelyembe ŋondolꞌme luku.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, yusme ŋaiye pa yahraꞌe naŋ got homboꞌe.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Wusyep eꞌe ŋaiye ŋam mana yip pe, yip miyeꞌ tuweinge mungwim sai pe, yiyarꞌe wusyep eꞌe ŋaiye ŋam mana yip.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ŋupe ŋaiye poi da mono ŋai tikin Lahmborenge pe, poi manange wusyep hriphrip, topoꞌe poi misilihme Got ŋaiye ka ende poi ya tongorꞌ mil Krais. Miꞌe pe, poi monoꞌe ŋemwaꞌ taꞌe ŋaiye lenge Korin yonoꞌe pinip wain ŋaiye sai yukoh uku taꞌe ŋaiye wim tikin Lahmborenge ŋaiye nenge poi lalme na gahilyeh. Topoꞌe ŋupe ŋaiye poi moworꞌe kakah no, poi mono pe, luku ki nenge poi gahilyeh taꞌe wahriꞌ tikin Krais.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kakah sep ilyehe sai pe, poi lalme mono kakah uku. Taꞌe luku pe, poi lalme marp wahriꞌ ilyeh tikin Krais.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Ŋoiheryembe lenge Juta. Yowor ŋaiye tinge yikil ya yanah ŋeser hendeinge no, tinge yende ofa yalme Got pe, tinge yono yuwor uku pe, luku taꞌe ŋaiye tinge jahilyeh topoꞌme Got yal ŋeser hendeinge.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Yip sisyeme wusyep ŋaiye ŋam manange lakai? Yip syeꞌ ŋoiheryembe ŋaiye ŋam manange taꞌe leꞌe, “Ŋai ŋaiye lenge haiten yende ofa me yipihinge pupwa pe, luku ki ŋai bwore mise. Topoꞌe yipihinge pupwa ki bwore mise.” Pakai supule!
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Kom ŋam manange taꞌe leꞌe, ŋai ŋaiye tinge yende ofa yanah ŋeser hendeinge lenge haiten pe, luku tinge yende ofa yalme lenge yipihinge pupwa, yukur nalme Got. Pe ŋam gwarnge ŋaiye pa juhilyeh topoꞌe lenge yipihinge pupwa.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Yukur pa yonoꞌe pinip juh yokoh tikin Lahmborenge, topoꞌe pa plihe yonoꞌe pinip juh yokoh tikin yipihinge pupwa. Yukur pa yono ŋai yurp hendeinge tikin Lahmborenge, topoꞌe pa plihe yono ŋai yurp hendeinge tikin yipihinge pupwa.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Taꞌe poi da mende Lahmborenge ka ŋoihmbwaip nihe topoꞌe tuhwarme poi lakai? Topoꞌe poi ŋoiheryembe nange poi bongol mengelyembe kin lakai?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ki bwore ŋaiye ya mende, kom yukur ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku ka ungwisme poi no, ya murp bwore. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku ki bwore ŋaiye ya mende, kom ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme yukur ka ungwisme poi Kristen ya murp bongol.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Yukur ya ŋoiheryembe ŋaiye ya mungwisme potopoi, na pakai. Ya mungwisme lenge mitiŋ syeꞌ.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Yuwor lalme ŋaiye tinge yende windau yal luh windau pe, pa yono. Yukur pa ŋoiheryembe wula wula no, pa yisilih yule yut.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Wusyep tikin Got ŋanange na,
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Ŋaiye haiten miyeꞌ ende ka isilih nin ŋaiye pa hindi yono ŋai no, nin ŋoiheryembe ŋaiye na el pe, ono ŋai ŋaiye ki yale. Yukur na hiꞌgirnge no, na ŋoiheryembe wula wula ŋaiye na plihe isilih elꞌe ot.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Kom ŋaiye miyeꞌ ende ka ini nin na, “Yuwor eꞌe tinge si yahraꞌe naŋ got homboꞌe” pe, yukur na ono yuwor uku. Detale, na ŋoiheryembe wusyep ŋaiye miyeꞌ uku ŋana nin pe, yukur na ende yumbune ŋoihmbwaip bwore kin.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Ŋam yukur ŋoiheryembe nin, ŋam ŋoiheryembe lenge mitiŋ syeꞌ. Ŋaiye miyeꞌ ende yukur ka ininge wusyep ende me ŋai pe, ni tatame na ono ŋai ŋaiye ni sande. Yukur na gunde ŋoihmbwaip miyeꞌ ende me ŋaimune ŋaiye kin hiꞌgarnge ŋaiye ka ono.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ŋaiye ŋam si manange wusyep hriphrip malme Got me ŋai ŋaiye ŋam da mono pe, detaꞌe la ŋai ti ka jonome ŋam nange ŋam mende pupwa?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Taꞌe luku pe, ŋai ŋaiye na ono, lakai pinip ŋaiye na onoꞌe, lakai ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye na ende pe, ende ŋaiye na ahraꞌe naŋ tikin Got.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ŋoiheryembe lenge Juta, topoꞌe lenge haiten, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, ŋaiye yukur na ende ŋainde pupwa no, na ende tinge ka tumbe yi yoto hwap.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Yende tuꞌe ŋaiye ŋam mende. Ŋam mende ŋaiye tinge ka lalme hriphrip me ŋaimune ŋaiye ŋam mende. Ŋam yukur ŋoiheryembe ŋam, pakai. Ŋam ŋoiheryembe tinge lalme nange Lahmborenge ka ungwisme tinge.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.