1 Coríntios 10

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam masande pa sisyeme bworerme ŋaimune ŋaiye somohon ŋende lenge mwan kaꞌ poi ŋupe ŋaiye tinge jande Moses pe, tinge lalme yarp tuwihme mwahit ŋaiye ki nal yerme tinge, topoꞌe ki samb lenge yaŋah ŋaiye tinge yal, topoꞌe tinge yerŋe Loh Pinip Yaihe.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ki taꞌe ŋaiye tinge lalme yambaꞌe pinip ŋupe ŋaiye tinge jande Moses ya yoto mwahit topoꞌe loh pinip.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 — ausente —
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Kom Got yukur hriphrip me wula tinge. Taꞌe luku pe, tinge yule pe, wahriꞌ tinge ŋanar nalꞌe nalꞌe nato moi gungurar.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Tukwini ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ki taꞌe ŋaiye sasambe, topoꞌe wusyep hraꞌembep natme poi ŋaiye yukur ŋoihmbwaip poi ka tuhur me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa tuꞌe ŋaiye tinge yende.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Topoꞌe yukur ya masarꞌe ŋimbep me got homboꞌe taꞌe ŋaiye syeꞌ tinge yende. Wusyep mise tikin Got ŋanange na,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Poi yukur ya mende niŋ pinip yar tuꞌe syeꞌ tinge ŋaiye yende no, ŋau ilyehe sai uku pe, lenge miyeꞌ tuweinge 23,000 yule.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Poi yukur ya mondolꞌme ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Lahmborenge tuꞌe ŋaiye syeꞌ tinge yende no, lenge hwaŋ yono lenge pe, tinge yule.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Poi yukur ya mininge wusyep sekete tuhwarme Got tuꞌe ŋaiye syeꞌ tinge yende no, walip hlaꞌ nongomb lenge pe, tinge yule.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe leꞌe ki tas taꞌe ŋaiye sasambe nal lenge syeꞌ pe, tinge yainge wusyep eꞌe yatme poi taꞌe wusyep hraꞌembep no, ya sisyeme na, ŋup eꞌe ŋaiye poi marp pe, ŋup sihei tikin ŋup yuwo.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Lahmende ŋaiye ŋoiheryembe nange kin si gan bongole no, kin tupwaihme hwap pe, kin ka ŋoiheryembe bworerme ŋaiye yukur ka plihe tumbe e oto hwap.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ŋondolꞌme lalme ŋaiye natme yip pe, yukur ki ŋoinde, ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye ki natme lenge mitiŋ. Kom Got se ka gunde wusyep tupwaiꞌ kitikin pe, yukur ka osme ŋondolꞌme ende ŋaiye ka ondolꞌme yip, ŋaiye ka engelyembe bongol yip, pakai. Ŋaiye ŋondolꞌme ka ondolꞌme yip pe, Got se ka ungwisme yip pe, ka ende yip pa jin bongol no, pa yengelyembe ŋondolꞌme luku.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, yusme ŋaiye pa yahraꞌe naŋ got homboꞌe.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Wusyep eꞌe ŋaiye ŋam mana yip pe, yip miyeꞌ tuweinge mungwim sai pe, yiyarꞌe wusyep eꞌe ŋaiye ŋam mana yip.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Ŋupe ŋaiye poi da mono ŋai tikin Lahmborenge pe, poi manange wusyep hriphrip, topoꞌe poi misilihme Got ŋaiye ka ende poi ya tongorꞌ mil Krais. Miꞌe pe, poi monoꞌe ŋemwaꞌ taꞌe ŋaiye lenge Korin yonoꞌe pinip wain ŋaiye sai yukoh uku taꞌe ŋaiye wim tikin Lahmborenge ŋaiye nenge poi lalme na gahilyeh. Topoꞌe ŋupe ŋaiye poi moworꞌe kakah no, poi mono pe, luku ki nenge poi gahilyeh taꞌe wahriꞌ tikin Krais.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kakah sep ilyehe sai pe, poi lalme mono kakah uku. Taꞌe luku pe, poi lalme marp wahriꞌ ilyeh tikin Krais.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ŋoiheryembe lenge Juta. Yowor ŋaiye tinge yikil ya yanah ŋeser hendeinge no, tinge yende ofa yalme Got pe, tinge yono yuwor uku pe, luku taꞌe ŋaiye tinge jahilyeh topoꞌme Got yal ŋeser hendeinge.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Yip sisyeme wusyep ŋaiye ŋam manange lakai? Yip syeꞌ ŋoiheryembe ŋaiye ŋam manange taꞌe leꞌe, “Ŋai ŋaiye lenge haiten yende ofa me yipihinge pupwa pe, luku ki ŋai bwore mise. Topoꞌe yipihinge pupwa ki bwore mise.” Pakai supule!
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Kom ŋam manange taꞌe leꞌe, ŋai ŋaiye tinge yende ofa yanah ŋeser hendeinge lenge haiten pe, luku tinge yende ofa yalme lenge yipihinge pupwa, yukur nalme Got. Pe ŋam gwarnge ŋaiye pa juhilyeh topoꞌe lenge yipihinge pupwa.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Yukur pa yonoꞌe pinip juh yokoh tikin Lahmborenge, topoꞌe pa plihe yonoꞌe pinip juh yokoh tikin yipihinge pupwa. Yukur pa yono ŋai yurp hendeinge tikin Lahmborenge, topoꞌe pa plihe yono ŋai yurp hendeinge tikin yipihinge pupwa.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Taꞌe poi da mende Lahmborenge ka ŋoihmbwaip nihe topoꞌe tuhwarme poi lakai? Topoꞌe poi ŋoiheryembe nange poi bongol mengelyembe kin lakai?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ki bwore ŋaiye ya mende, kom yukur ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku ka ungwisme poi no, ya murp bwore. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku ki bwore ŋaiye ya mende, kom ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme yukur ka ungwisme poi Kristen ya murp bongol.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Yukur ya ŋoiheryembe ŋaiye ya mungwisme potopoi, na pakai. Ya mungwisme lenge mitiŋ syeꞌ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Yuwor lalme ŋaiye tinge yende windau yal luh windau pe, pa yono. Yukur pa ŋoiheryembe wula wula no, pa yisilih yule yut.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Wusyep tikin Got ŋanange na,
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ŋaiye haiten miyeꞌ ende ka isilih nin ŋaiye pa hindi yono ŋai no, nin ŋoiheryembe ŋaiye na el pe, ono ŋai ŋaiye ki yale. Yukur na hiꞌgirnge no, na ŋoiheryembe wula wula ŋaiye na plihe isilih elꞌe ot.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Kom ŋaiye miyeꞌ ende ka ini nin na, “Yuwor eꞌe tinge si yahraꞌe naŋ got homboꞌe” pe, yukur na ono yuwor uku. Detale, na ŋoiheryembe wusyep ŋaiye miyeꞌ uku ŋana nin pe, yukur na ende yumbune ŋoihmbwaip bwore kin.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Ŋam yukur ŋoiheryembe nin, ŋam ŋoiheryembe lenge mitiŋ syeꞌ. Ŋaiye miyeꞌ ende yukur ka ininge wusyep ende me ŋai pe, ni tatame na ono ŋai ŋaiye ni sande. Yukur na gunde ŋoihmbwaip miyeꞌ ende me ŋaimune ŋaiye kin hiꞌgarnge ŋaiye ka ono.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Ŋaiye ŋam si manange wusyep hriphrip malme Got me ŋai ŋaiye ŋam da mono pe, detaꞌe la ŋai ti ka jonome ŋam nange ŋam mende pupwa?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Taꞌe luku pe, ŋai ŋaiye na ono, lakai pinip ŋaiye na onoꞌe, lakai ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye na ende pe, ende ŋaiye na ahraꞌe naŋ tikin Got.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ŋoiheryembe lenge Juta, topoꞌe lenge haiten, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, ŋaiye yukur na ende ŋainde pupwa no, na ende tinge ka tumbe yi yoto hwap.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Yende tuꞌe ŋaiye ŋam mende. Ŋam mende ŋaiye tinge ka lalme hriphrip me ŋaimune ŋaiye ŋam mende. Ŋam yukur ŋoiheryembe ŋam, pakai. Ŋam ŋoiheryembe tinge lalme nange Lahmborenge ka ungwisme tinge.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.