1 Coríntios 10

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam masande pa sisyeme bworerme ŋaimune ŋaiye somohon ŋende lenge mwan kaꞌ poi ŋupe ŋaiye tinge jande Moses pe, tinge lalme yarp tuwihme mwahit ŋaiye ki nal yerme tinge, topoꞌe ki samb lenge yaŋah ŋaiye tinge yal, topoꞌe tinge yerŋe Loh Pinip Yaihe.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Ki taꞌe ŋaiye tinge lalme yambaꞌe pinip ŋupe ŋaiye tinge jande Moses ya yoto mwahit topoꞌe loh pinip.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 — ausente —
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 — ausente —
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Kom Got yukur hriphrip me wula tinge. Taꞌe luku pe, tinge yule pe, wahriꞌ tinge ŋanar nalꞌe nalꞌe nato moi gungurar.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Tukwini ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ki taꞌe ŋaiye sasambe, topoꞌe wusyep hraꞌembep natme poi ŋaiye yukur ŋoihmbwaip poi ka tuhur me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa tuꞌe ŋaiye tinge yende.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Topoꞌe yukur ya masarꞌe ŋimbep me got homboꞌe taꞌe ŋaiye syeꞌ tinge yende. Wusyep mise tikin Got ŋanange na,
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Poi yukur ya mende niŋ pinip yar tuꞌe syeꞌ tinge ŋaiye yende no, ŋau ilyehe sai uku pe, lenge miyeꞌ tuweinge 23,000 yule.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Poi yukur ya mondolꞌme ŋoihmbwaip ŋumwaiye tikin Lahmborenge tuꞌe ŋaiye syeꞌ tinge yende no, lenge hwaŋ yono lenge pe, tinge yule.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Poi yukur ya mininge wusyep sekete tuhwarme Got tuꞌe ŋaiye syeꞌ tinge yende no, walip hlaꞌ nongomb lenge pe, tinge yule.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe leꞌe ki tas taꞌe ŋaiye sasambe nal lenge syeꞌ pe, tinge yainge wusyep eꞌe yatme poi taꞌe wusyep hraꞌembep no, ya sisyeme na, ŋup eꞌe ŋaiye poi marp pe, ŋup sihei tikin ŋup yuwo.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Lahmende ŋaiye ŋoiheryembe nange kin si gan bongole no, kin tupwaihme hwap pe, kin ka ŋoiheryembe bworerme ŋaiye yukur ka plihe tumbe e oto hwap.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Ŋondolꞌme lalme ŋaiye natme yip pe, yukur ki ŋoinde, ki ŋahilyeh taꞌe ŋaiye ki natme lenge mitiŋ. Kom Got se ka gunde wusyep tupwaiꞌ kitikin pe, yukur ka osme ŋondolꞌme ende ŋaiye ka ondolꞌme yip, ŋaiye ka engelyembe bongol yip, pakai. Ŋaiye ŋondolꞌme ka ondolꞌme yip pe, Got se ka ungwisme yip pe, ka ende yip pa jin bongol no, pa yengelyembe ŋondolꞌme luku.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, yusme ŋaiye pa yahraꞌe naŋ got homboꞌe.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Wusyep eꞌe ŋaiye ŋam mana yip pe, yip miyeꞌ tuweinge mungwim sai pe, yiyarꞌe wusyep eꞌe ŋaiye ŋam mana yip.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ŋupe ŋaiye poi da mono ŋai tikin Lahmborenge pe, poi manange wusyep hriphrip, topoꞌe poi misilihme Got ŋaiye ka ende poi ya tongorꞌ mil Krais. Miꞌe pe, poi monoꞌe ŋemwaꞌ taꞌe ŋaiye lenge Korin yonoꞌe pinip wain ŋaiye sai yukoh uku taꞌe ŋaiye wim tikin Lahmborenge ŋaiye nenge poi lalme na gahilyeh. Topoꞌe ŋupe ŋaiye poi moworꞌe kakah no, poi mono pe, luku ki nenge poi gahilyeh taꞌe wahriꞌ tikin Krais.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kakah sep ilyehe sai pe, poi lalme mono kakah uku. Taꞌe luku pe, poi lalme marp wahriꞌ ilyeh tikin Krais.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Ŋoiheryembe lenge Juta. Yowor ŋaiye tinge yikil ya yanah ŋeser hendeinge no, tinge yende ofa yalme Got pe, tinge yono yuwor uku pe, luku taꞌe ŋaiye tinge jahilyeh topoꞌme Got yal ŋeser hendeinge.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Yip sisyeme wusyep ŋaiye ŋam manange lakai? Yip syeꞌ ŋoiheryembe ŋaiye ŋam manange taꞌe leꞌe, “Ŋai ŋaiye lenge haiten yende ofa me yipihinge pupwa pe, luku ki ŋai bwore mise. Topoꞌe yipihinge pupwa ki bwore mise.” Pakai supule!
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Kom ŋam manange taꞌe leꞌe, ŋai ŋaiye tinge yende ofa yanah ŋeser hendeinge lenge haiten pe, luku tinge yende ofa yalme lenge yipihinge pupwa, yukur nalme Got. Pe ŋam gwarnge ŋaiye pa juhilyeh topoꞌe lenge yipihinge pupwa.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Yukur pa yonoꞌe pinip juh yokoh tikin Lahmborenge, topoꞌe pa plihe yonoꞌe pinip juh yokoh tikin yipihinge pupwa. Yukur pa yono ŋai yurp hendeinge tikin Lahmborenge, topoꞌe pa plihe yono ŋai yurp hendeinge tikin yipihinge pupwa.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Taꞌe poi da mende Lahmborenge ka ŋoihmbwaip nihe topoꞌe tuhwarme poi lakai? Topoꞌe poi ŋoiheryembe nange poi bongol mengelyembe kin lakai?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ki bwore ŋaiye ya mende, kom yukur ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku ka ungwisme poi no, ya murp bwore. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku ki bwore ŋaiye ya mende, kom ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme yukur ka ungwisme poi Kristen ya murp bongol.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Yukur ya ŋoiheryembe ŋaiye ya mungwisme potopoi, na pakai. Ya mungwisme lenge mitiŋ syeꞌ.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Yuwor lalme ŋaiye tinge yende windau yal luh windau pe, pa yono. Yukur pa ŋoiheryembe wula wula no, pa yisilih yule yut.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Wusyep tikin Got ŋanange na,
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ŋaiye haiten miyeꞌ ende ka isilih nin ŋaiye pa hindi yono ŋai no, nin ŋoiheryembe ŋaiye na el pe, ono ŋai ŋaiye ki yale. Yukur na hiꞌgirnge no, na ŋoiheryembe wula wula ŋaiye na plihe isilih elꞌe ot.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Kom ŋaiye miyeꞌ ende ka ini nin na, “Yuwor eꞌe tinge si yahraꞌe naŋ got homboꞌe” pe, yukur na ono yuwor uku. Detale, na ŋoiheryembe wusyep ŋaiye miyeꞌ uku ŋana nin pe, yukur na ende yumbune ŋoihmbwaip bwore kin.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ŋam yukur ŋoiheryembe nin, ŋam ŋoiheryembe lenge mitiŋ syeꞌ. Ŋaiye miyeꞌ ende yukur ka ininge wusyep ende me ŋai pe, ni tatame na ono ŋai ŋaiye ni sande. Yukur na gunde ŋoihmbwaip miyeꞌ ende me ŋaimune ŋaiye kin hiꞌgarnge ŋaiye ka ono.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Ŋaiye ŋam si manange wusyep hriphrip malme Got me ŋai ŋaiye ŋam da mono pe, detaꞌe la ŋai ti ka jonome ŋam nange ŋam mende pupwa?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Taꞌe luku pe, ŋai ŋaiye na ono, lakai pinip ŋaiye na onoꞌe, lakai ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye na ende pe, ende ŋaiye na ahraꞌe naŋ tikin Got.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ŋoiheryembe lenge Juta, topoꞌe lenge haiten, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got, ŋaiye yukur na ende ŋainde pupwa no, na ende tinge ka tumbe yi yoto hwap.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Yende tuꞌe ŋaiye ŋam mende. Ŋam mende ŋaiye tinge ka lalme hriphrip me ŋaimune ŋaiye ŋam mende. Ŋam yukur ŋoiheryembe ŋam, pakai. Ŋam ŋoiheryembe tinge lalme nange Lahmborenge ka ungwisme tinge.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.