Romanos 9

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Krais kil ariwe kuina ur a kupm la mpa lanikepm kil pa, pa ake yangkipm kansil pa. Wa ok wusok akupmen a wa Maur Wor a Maur Wailen a rpma kawor ipma akupmen ti wa aktitnongketel yangkipm a kupm la mpa la kil pa, pa yangkipm aklale.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Ipma akupmen ti pa kalkut paipm alupm wes arein tu wrong kin kipman a tu men Suta pa akangklei wang kolpa itna pake.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Woi, kol a Maur Wailen kil ok nti uk wleket kupm ti ngketentopm kai tukuleikgen Krais ti a tu ai kul uwi wrik a kupm ti ukipma itni nimpokgen Krais ti. Eng ntei, tu pa kol wusok wusok a wail wail akupmen a angket ale angkai Sekop ai kul pake.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Ti kol am tu men Suta ti ukipma Krais pake! Eng ntei:
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Wa Apraam, Aisak a Sekop a pikekg Maur Wailen takweiyen pa tunteng pa am wapyipmiri walyipmiri a men tike.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Tu wailet a men Isrel ti pa ake ukipma Krais, pake kupm ake lala yangkipm a pikekg Maur Wailen kil yapon nampokgen tu men Isrel ti pa la ikga kai kalpmlel pa, kolpa kalpis. Yangkipm pa ok arke pake, ari men a angket ale angkai wapyipmiri walyipmiri amenen Isrel pa kul pa, ake men kimeket pa wrong kinkipman aklale a Maur Wailen pa, kalpis.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Am kolpake, tu warim watnom a yan yiprokgen Apraam pa, ake tu kimeket pa warim aklale akilen pa, kalpis. Maur Wailen pikekg lanaki Apraam pa la kol kil la, “Aisak pa warim aklale akitnen a ikga ngket le tu wapyipmiri walyipmiri akitnen pake.”
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Maur Wailen kil la kolpa naki Apraam pa pati, yiprokgen pa itna kolkil: ake la la tu men warim watnom walwalpopm walyaru a pikekg yan yiprokgen Apraam kil angket ale kolpa kul pa kimeket pa warim aklale a Maur Wailen pa, pa kolpa kalpis. Itna kol kilke: pikekg Apraam angket warim katnun yangkipm a pikekg Maur Wailen antiwel yapon pa la kil ikga ngket warim pa. Am wa kolpake: tu melnum a palng warim a Maur Wailen atnen yangkipm a pikekg Maur Wailen yapon pa, am tu pa kolti warimpwarim walwalpopm walwalyaru aklele akilen pake.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Yangkipm a pikekg Maur Wailen kil yapon nampokgen Apraam pa la kolkil la, “Ikga wring kutnukg kai kiti kiti kolti a ikga kupm yaper nar pa, Sara pa am raku warim kipman pa aye rpma ise.”
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Ake wa palng kolpa eng Sara pa wris, wa palng eng Repeka pa yat: Repeka pa kil itna, Aisak wapyipmiri walyipmiri amenen, pa wangket warim kai kin alkil Repeka atom kil raku warim wekgenen pa.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 Warim kipman wekgenen pa i ntang. Ak wang a Repeka itna pa, tuwekg warim wekg a rpma kawor ipma wunen pa ake antokg kuina ur a wor aki paipm pa, apa, atom Maur Wailen kil takwei ur pake ur pa kalpis. Pa planto nikgwalpm a Maur Wailen la tukwei melnum pa, pa kil ake ari kwap a melnum pa ak atom kil takweiyel pa, kolpa kalpis. Pa kil alkil ti takwei ur a ur pa kalpis ak wasrongen a kil alkil ti kolti.
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 Atom Maur Wailen kil lanaki Repeka ak wang a kil itna pa la, “Warim i akitnen pa ikga iken kwap orngwatneikgen warim ntang akitnen pa.”
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Yangkipm pa kai or yangkipm a Maur Wailen pikekg tu melnum okwripm nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kupm plan ipma wor wasrongen Sekop pake, Iso pa kupm karken.”
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Kolpa ti mpa mentepm la kolai? Kalpis tuwa! Tu tiur mpa wa la kolkil la, “Maur Wailen pa kil plan ipma wor wasrongen ur, a kil karken ur pa kil ak paipm!” Pake Maur Wailen ake antiwe mpa ik paipm, kalpis wrisen! Kil takwei melnum pa, pa kil ak ak nikgwalpm alkil.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Pikekg Maur Wailen kil lanaki Moses pa la kolkil la, “Kupm la ipma rein ngklin melnum ur pa, pa, kupm ipma arein angklin melnum pa, a wa kupm la rein melnum ur pa, pa kupm arein melnum pa.”
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Pikekg Maur Wailen lanaki Moses kolpa, ti mpa mentepm riwe kolkil la, Maur Wailen ake kil takwei melnum atnen kwap wor ur a kil ak aki nikgwalpm a melnum pa wasrongen la kil pa tukweiyel pa, kolpa kalpis. Pa ipma arein wail a Maur Wailen kil alkil pa kolpa atom kil takwei melnum pa kolti a ake melnum pa antiwe antokg kuina ur kolai eng mpa kil tukweiyel pa, kalpis.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Kol nira ela wrkapm a Maur Wailen pa pikekg Maur Wailen kil lanaki melnum tukgunakg a anong kanokg Isip pa la kolkil la, “Kupm pikekg takwei kitn pa ngkateitn itna wailen pati atnen kupm la ikwap wekg ur kil kai kitn pa: ur pa, kupm la tu ri titnongket akupmen a kupm ik kai kitn pa. A wa ur pa, kupm la tu wrong kin kipman mpa itning a ri pa atom tu laron nang akupmen niki tita kolpa kai yela kanokg ti.”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Kolpa ti mpa mentepm riwe kolkil la, kol Maur Wailen la rein ngklin melnum ur ai pa, kil mpa tukwei melnum pa ik wasrongen a kil alkil ai kolti, atom kil rein ngklinsel. A wa kil la ntokg ipma a melnum ur pa kai kakiren paipm pa, kil mpa tukwei melnum pa ik wasrongen a kil alkil ai kolti.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Wet kupm nira la Maur Wailen kil ak nikgwalpm wasrongen a kil alkil ai arein melnum tiur atom angklinsen, a kil antokg ipma a melnum tiur kai kakiren paipm, kolpa ti kipm ur mpa wa isentopm kolkil la, “Kolpa ti melnum a ipma akilen kai kakiren paipm pa ake antiwe mpa kil tulpulng nikgwalpm wasrongen a Maur Wailen antokgtel kolpa, ti mpa wa Maur Wailen wa ikle melnum pa la kil kolpa eng ntei!”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Kupm mpa ikilmpe asen a kipm pa kolkil: Kitn mla atom kitn nolangkil Maur Wailen pa asen kolpa! Kitn pa melnum a kanokg ti kolti. Ti antiwe mpa wa kuntuk mang pa wa la melnum a ak kuntuk pa la, “Wa kitn ak kupm kil kolkil eng na? Kol a kitn iktopm kol a wai!”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Melnum a kil ak kuntuk mang pa, kil antiwe ilei tuwol mang pa eng ik ik kuntuk kolai kolai ik wasrongen a kil alkil. Kil antiwe ilei tuwol kai mang wris pa atom ik ik kuntuk wakgen a ak eng ak antokg okipma al akangklei wang. A wa kil antiwe wa ik kuntuk mangkei a ak elngkirpma eng ak antokg okipma wail wail al ak wangklawe. Mpa mla a i la, pa mpa kalpis, kil mpa ik kitila nikgwalpm wasrongen a kil alkil ti kolti.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Maur Wailen ak irir kol melnum a ak kuntuk mang. Tu melnum a antokg paipmpaipm kolpa kai pa, tu kol kuntuk mang pormpor a nimprampen erpma la kol a Maur Wailen kil ngkit rum pa. Eng ntei, kil wasrongen la plan ipma wakget a titnongket wail akilen pa ngko wunong eng mpa mentepm riwe. Pake kol kil wa rkul ipma pa iyewen wang pa itni kolpa kai, pa mla a i mpa la, pa mpa kalpis.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Wa kol kil rkul ipma kolpa eng mpa kil wa uk ipma wor rein tu melnum a pikekg kil numprampen ep ak ai elng itna la ikga tu pa kaino ntiwel rpmi uwi titnongket a nang wailen, ti mpa mla a i la, pa mpa kalpis. Tu pa kol kuntuk mang misen a kil ak plan titnongket a nang wailen akilen a ikgake kai plalng ti wa kai ngko wunong eng tu wrong kin a kipman ri.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Am wa kolpa yat pake, kil wa akwe mentepm ti la wa palng kol tu a pikekg kil uk ipma wor areinsen pa. Tu a kil planten ipma meen wor pa pati, am mentepm a kil akwewo la mentepm akilen pake. Ake wa kil akwe men Suta ti wris pa, kalpis, wa kil wa akwe kipm ake a Suta pa yat.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Kolen yangkipm kil pikekg Osea melnum okwripm a Maur Wailen la ep atom nira katnun ok a Maur Wailen la kolkil la, “Tu wrong kin kipman a ake pikekg kupm akwe ep lala, tu wrong kin kipman akupmen pa ikga kupm ukwewen la tu wrong kin kipman alkupmen. Wa tu melnum a ake pikekg kupm plan ipma wor wasrongenten ep pa ikga wa kupm wa plan ipma wor wasrongenten ukwewen lala, kin wor kipman wor alkupmen.”
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Wa yat ikga wa palng kolkil, “Tu wrong kin kipman a kai anong a pikekg kupm akwewen la, 'Kipm pa ake kipm wrong kin kipman alkupmen pa', pa ikga kupm ukwe tu a kai anong pa kolkil la, 'Kipm pa warim a kupm Maur Wailen a rpma yongkyong.'”
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Pake Aisaia melnum okwripm a Maur Wailen pikekg ak wang ep pa la Isrel pa yikakatnen kolkil la, “Kolen wrong a tu men Isrel pa palng watipmen paipm kolen wes ningkrapm a nar no kop pake ikga Maur Wailen kil ik uwi wrong yangkorkgen kolti iye kul kai wor, a yaurngen pa ikga kalpis.
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Wailen Maur Wailen pikekg la ise, atom ik wang a ikga kil uk wleket tu melnum a kanokg ti ikilmpe paipmpaipm a pikekg tu antokg kolen a pikekg kil la la ikga kil ntokg pa, pa ikga kil lken wleket pinterngen yikakatnen nti wrisel kolti.”
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Kil wa yangkipm ur manet a Aisaia melnum okwripm a Maur Wailen pikekg la ep ak ai kolkil la, “Kol Wailen, Maur Wailen a antiwe titnongket wail manten, pikekg ake kil elng tu wrong wompelel ur kolti a tu men Isrel pa rki pa, pa pati kol a tu men kol a imo plalng kol tu a pikekg rka anong wail Sotom a Komora pa.”
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Ti mpa mentepm la kolai pa? Mpa mentepm la kolkil la: tu men Suta pa kai kolpake. Tu kipm a ake Suta pa ake kipm aken kwap kolai akor ya la mpa Maur Wailen ri kipm pa la kipm ute wor itni wulmpa akilen pa. Pake kipm ansil ya a ariwepm la kipm ute wor itna wulmpa a akilen pa, pa ya a ukipma Krais ti kolti.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Pake men Isrel ti men akangklei aken kwap paipm wrisen lala kutnun yangkipm titnongket a kweikwei tiur almenen a angklonake pa, atom akwonalmpen la men am ute wor itna wulmpa a Maur Wailen or ya pake. Ari wa kalpis, ake wa men palng ute wor or ya pa.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Ti antokg kolai atom ake Maur Wailen ari tu men ti la tu men ute wor itna wulmpa a akilen pa? Pati atnen tu men ake ukipma Krais pa, kalpis. Tu men alpmen ti akwap tumplowis paipm katnun yangkipm titnongket a angklonake kweikwei ti la mpa tu men kutnun ya pa atom tu men palng ute wor itni wulmpa a Maur Wailen pa or ya pake. Tu yikak itna yangkipm titnongket ai ise, a ake tu yikak itna Krais a kol a tu men ukipma pa. Atom Krais pa kolen wes wail ur a rpma ya, atom tu men kai wutat itna wes pa angko kolti.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Kol pikekg Maur Wailen la atom Aisaia nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kipm itning, ikga kupm elng wes ur pa elngkirpmi Saion, atom ikga tu kai wutat itni wes pa ngko atom wes pa ikga ngket nepm a tu pa.” Pa la Krais pake. Kol melnum ur ukipma kil pa, kil ikgake uwi numpaipm pa, ikga kalpis.
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.