Romanos 9

urim (URIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Krais kil ariwe kuina ur a kupm la mpa lanikepm kil pa, pa ake yangkipm kansil pa. Wa ok wusok akupmen a wa Maur Wor a Maur Wailen a rpma kawor ipma akupmen ti wa aktitnongketel yangkipm a kupm la mpa la kil pa, pa yangkipm aklale.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Ipma akupmen ti pa kalkut paipm alupm wes arein tu wrong kin kipman a tu men Suta pa akangklei wang kolpa itna pake.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Woi, kol a Maur Wailen kil ok nti uk wleket kupm ti ngketentopm kai tukuleikgen Krais ti a tu ai kul uwi wrik a kupm ti ukipma itni nimpokgen Krais ti. Eng ntei, tu pa kol wusok wusok a wail wail akupmen a angket ale angkai Sekop ai kul pake.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Ti kol am tu men Suta ti ukipma Krais pake! Eng ntei:
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Wa Apraam, Aisak a Sekop a pikekg Maur Wailen takweiyen pa tunteng pa am wapyipmiri walyipmiri a men tike.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Tu wailet a men Isrel ti pa ake ukipma Krais, pake kupm ake lala yangkipm a pikekg Maur Wailen kil yapon nampokgen tu men Isrel ti pa la ikga kai kalpmlel pa, kolpa kalpis. Yangkipm pa ok arke pake, ari men a angket ale angkai wapyipmiri walyipmiri amenen Isrel pa kul pa, ake men kimeket pa wrong kinkipman aklale a Maur Wailen pa, kalpis.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Am kolpake, tu warim watnom a yan yiprokgen Apraam pa, ake tu kimeket pa warim aklale akilen pa, kalpis. Maur Wailen pikekg lanaki Apraam pa la kol kil la, “Aisak pa warim aklale akitnen a ikga ngket le tu wapyipmiri walyipmiri akitnen pake.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Maur Wailen kil la kolpa naki Apraam pa pati, yiprokgen pa itna kolkil: ake la la tu men warim watnom walwalpopm walyaru a pikekg yan yiprokgen Apraam kil angket ale kolpa kul pa kimeket pa warim aklale a Maur Wailen pa, pa kolpa kalpis. Itna kol kilke: pikekg Apraam angket warim katnun yangkipm a pikekg Maur Wailen antiwel yapon pa la kil ikga ngket warim pa. Am wa kolpake: tu melnum a palng warim a Maur Wailen atnen yangkipm a pikekg Maur Wailen yapon pa, am tu pa kolti warimpwarim walwalpopm walwalyaru aklele akilen pake.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Yangkipm a pikekg Maur Wailen kil yapon nampokgen Apraam pa la kolkil la, “Ikga wring kutnukg kai kiti kiti kolti a ikga kupm yaper nar pa, Sara pa am raku warim kipman pa aye rpma ise.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Ake wa palng kolpa eng Sara pa wris, wa palng eng Repeka pa yat: Repeka pa kil itna, Aisak wapyipmiri walyipmiri amenen, pa wangket warim kai kin alkil Repeka atom kil raku warim wekgenen pa.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 Warim kipman wekgenen pa i ntang. Ak wang a Repeka itna pa, tuwekg warim wekg a rpma kawor ipma wunen pa ake antokg kuina ur a wor aki paipm pa, apa, atom Maur Wailen kil takwei ur pake ur pa kalpis. Pa planto nikgwalpm a Maur Wailen la tukwei melnum pa, pa kil ake ari kwap a melnum pa ak atom kil takweiyel pa, kolpa kalpis. Pa kil alkil ti takwei ur a ur pa kalpis ak wasrongen a kil alkil ti kolti.
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 Atom Maur Wailen kil lanaki Repeka ak wang a kil itna pa la, “Warim i akitnen pa ikga iken kwap orngwatneikgen warim ntang akitnen pa.”
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Yangkipm pa kai or yangkipm a Maur Wailen pikekg tu melnum okwripm nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kupm plan ipma wor wasrongen Sekop pake, Iso pa kupm karken.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Kolpa ti mpa mentepm la kolai? Kalpis tuwa! Tu tiur mpa wa la kolkil la, “Maur Wailen pa kil plan ipma wor wasrongen ur, a kil karken ur pa kil ak paipm!” Pake Maur Wailen ake antiwe mpa ik paipm, kalpis wrisen! Kil takwei melnum pa, pa kil ak ak nikgwalpm alkil.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Pikekg Maur Wailen kil lanaki Moses pa la kolkil la, “Kupm la ipma rein ngklin melnum ur pa, pa, kupm ipma arein angklin melnum pa, a wa kupm la rein melnum ur pa, pa kupm arein melnum pa.”
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Pikekg Maur Wailen lanaki Moses kolpa, ti mpa mentepm riwe kolkil la, Maur Wailen ake kil takwei melnum atnen kwap wor ur a kil ak aki nikgwalpm a melnum pa wasrongen la kil pa tukweiyel pa, kolpa kalpis. Pa ipma arein wail a Maur Wailen kil alkil pa kolpa atom kil takwei melnum pa kolti a ake melnum pa antiwe antokg kuina ur kolai eng mpa kil tukweiyel pa, kalpis.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Kol nira ela wrkapm a Maur Wailen pa pikekg Maur Wailen kil lanaki melnum tukgunakg a anong kanokg Isip pa la kolkil la, “Kupm pikekg takwei kitn pa ngkateitn itna wailen pati atnen kupm la ikwap wekg ur kil kai kitn pa: ur pa, kupm la tu ri titnongket akupmen a kupm ik kai kitn pa. A wa ur pa, kupm la tu wrong kin kipman mpa itning a ri pa atom tu laron nang akupmen niki tita kolpa kai yela kanokg ti.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Kolpa ti mpa mentepm riwe kolkil la, kol Maur Wailen la rein ngklin melnum ur ai pa, kil mpa tukwei melnum pa ik wasrongen a kil alkil ai kolti, atom kil rein ngklinsel. A wa kil la ntokg ipma a melnum ur pa kai kakiren paipm pa, kil mpa tukwei melnum pa ik wasrongen a kil alkil ai kolti.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Wet kupm nira la Maur Wailen kil ak nikgwalpm wasrongen a kil alkil ai arein melnum tiur atom angklinsen, a kil antokg ipma a melnum tiur kai kakiren paipm, kolpa ti kipm ur mpa wa isentopm kolkil la, “Kolpa ti melnum a ipma akilen kai kakiren paipm pa ake antiwe mpa kil tulpulng nikgwalpm wasrongen a Maur Wailen antokgtel kolpa, ti mpa wa Maur Wailen wa ikle melnum pa la kil kolpa eng ntei!”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Kupm mpa ikilmpe asen a kipm pa kolkil: Kitn mla atom kitn nolangkil Maur Wailen pa asen kolpa! Kitn pa melnum a kanokg ti kolti. Ti antiwe mpa wa kuntuk mang pa wa la melnum a ak kuntuk pa la, “Wa kitn ak kupm kil kolkil eng na? Kol a kitn iktopm kol a wai!”
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Melnum a kil ak kuntuk mang pa, kil antiwe ilei tuwol mang pa eng ik ik kuntuk kolai kolai ik wasrongen a kil alkil. Kil antiwe ilei tuwol kai mang wris pa atom ik ik kuntuk wakgen a ak eng ak antokg okipma al akangklei wang. A wa kil antiwe wa ik kuntuk mangkei a ak elngkirpma eng ak antokg okipma wail wail al ak wangklawe. Mpa mla a i la, pa mpa kalpis, kil mpa ik kitila nikgwalpm wasrongen a kil alkil ti kolti.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Maur Wailen ak irir kol melnum a ak kuntuk mang. Tu melnum a antokg paipmpaipm kolpa kai pa, tu kol kuntuk mang pormpor a nimprampen erpma la kol a Maur Wailen kil ngkit rum pa. Eng ntei, kil wasrongen la plan ipma wakget a titnongket wail akilen pa ngko wunong eng mpa mentepm riwe. Pake kol kil wa rkul ipma pa iyewen wang pa itni kolpa kai, pa mla a i mpa la, pa mpa kalpis.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Wa kol kil rkul ipma kolpa eng mpa kil wa uk ipma wor rein tu melnum a pikekg kil numprampen ep ak ai elng itna la ikga tu pa kaino ntiwel rpmi uwi titnongket a nang wailen, ti mpa mla a i la, pa mpa kalpis. Tu pa kol kuntuk mang misen a kil ak plan titnongket a nang wailen akilen a ikgake kai plalng ti wa kai ngko wunong eng tu wrong kin a kipman ri.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Am wa kolpa yat pake, kil wa akwe mentepm ti la wa palng kol tu a pikekg kil uk ipma wor areinsen pa. Tu a kil planten ipma meen wor pa pati, am mentepm a kil akwewo la mentepm akilen pake. Ake wa kil akwe men Suta ti wris pa, kalpis, wa kil wa akwe kipm ake a Suta pa yat.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Kolen yangkipm kil pikekg Osea melnum okwripm a Maur Wailen la ep atom nira katnun ok a Maur Wailen la kolkil la, “Tu wrong kin kipman a ake pikekg kupm akwe ep lala, tu wrong kin kipman akupmen pa ikga kupm ukwewen la tu wrong kin kipman alkupmen. Wa tu melnum a ake pikekg kupm plan ipma wor wasrongenten ep pa ikga wa kupm wa plan ipma wor wasrongenten ukwewen lala, kin wor kipman wor alkupmen.”
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Wa yat ikga wa palng kolkil, “Tu wrong kin kipman a kai anong a pikekg kupm akwewen la, 'Kipm pa ake kipm wrong kin kipman alkupmen pa', pa ikga kupm ukwe tu a kai anong pa kolkil la, 'Kipm pa warim a kupm Maur Wailen a rpma yongkyong.'”
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Pake Aisaia melnum okwripm a Maur Wailen pikekg ak wang ep pa la Isrel pa yikakatnen kolkil la, “Kolen wrong a tu men Isrel pa palng watipmen paipm kolen wes ningkrapm a nar no kop pake ikga Maur Wailen kil ik uwi wrong yangkorkgen kolti iye kul kai wor, a yaurngen pa ikga kalpis.
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Wailen Maur Wailen pikekg la ise, atom ik wang a ikga kil uk wleket tu melnum a kanokg ti ikilmpe paipmpaipm a pikekg tu antokg kolen a pikekg kil la la ikga kil ntokg pa, pa ikga kil lken wleket pinterngen yikakatnen nti wrisel kolti.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Kil wa yangkipm ur manet a Aisaia melnum okwripm a Maur Wailen pikekg la ep ak ai kolkil la, “Kol Wailen, Maur Wailen a antiwe titnongket wail manten, pikekg ake kil elng tu wrong wompelel ur kolti a tu men Isrel pa rki pa, pa pati kol a tu men kol a imo plalng kol tu a pikekg rka anong wail Sotom a Komora pa.”
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Ti mpa mentepm la kolai pa? Mpa mentepm la kolkil la: tu men Suta pa kai kolpake. Tu kipm a ake Suta pa ake kipm aken kwap kolai akor ya la mpa Maur Wailen ri kipm pa la kipm ute wor itni wulmpa akilen pa. Pake kipm ansil ya a ariwepm la kipm ute wor itna wulmpa a akilen pa, pa ya a ukipma Krais ti kolti.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Pake men Isrel ti men akangklei aken kwap paipm wrisen lala kutnun yangkipm titnongket a kweikwei tiur almenen a angklonake pa, atom akwonalmpen la men am ute wor itna wulmpa a Maur Wailen or ya pake. Ari wa kalpis, ake wa men palng ute wor or ya pa.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Ti antokg kolai atom ake Maur Wailen ari tu men ti la tu men ute wor itna wulmpa a akilen pa? Pati atnen tu men ake ukipma Krais pa, kalpis. Tu men alpmen ti akwap tumplowis paipm katnun yangkipm titnongket a angklonake kweikwei ti la mpa tu men kutnun ya pa atom tu men palng ute wor itni wulmpa a Maur Wailen pa or ya pake. Tu yikak itna yangkipm titnongket ai ise, a ake tu yikak itna Krais a kol a tu men ukipma pa. Atom Krais pa kolen wes wail ur a rpma ya, atom tu men kai wutat itna wes pa angko kolti.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Kol pikekg Maur Wailen la atom Aisaia nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kipm itning, ikga kupm elng wes ur pa elngkirpmi Saion, atom ikga tu kai wutat itni wes pa ngko atom wes pa ikga ngket nepm a tu pa.” Pa la Krais pake. Kol melnum ur ukipma kil pa, kil ikgake uwi numpaipm pa, ikga kalpis.
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.