Romanos 4
urim (URIM) vs VC
1 Ti mpa mentepm la kolai Apraam yoampei a men Suta ti palng wliwe pa? Itna kolai atom Maur Wailen ari kil pa la kil ute wor pa?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Aklale, kol Apraam kil itn a rpmi ikwap ute wor pa, atom kol a Maur Wailen kil yikak itni atn a rpma a kwap a kil ak pa atom ari la kil melnum ute wor, pati Apraam kol a ngkit nang alkilen pa. Pake itna wulmpa a Maur Wailen pa kil ake antiwe mpa ngkit nang alkilen pa la kil melnum ute wor pa, kalpis.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Ti wrkapm a Maur Wailen pa la kolai? Pa la kolkil la, “Apraam pa kil ukipma yangkipm a Maur Wailen la pa itna titnongket, atom Maur Wailen kil awi ker a kil akawiye paipmpaipm a Apraam pa angkli atom kil ari la kil ute wor.”
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Kol melnum ur akwap a melnum manet ur atom awi marpm akalmpe kwap a kil ak pa. Melnum a kil akentel kwap pa ake kil areinsel atom alkel marpm pa kalpmilel pa, kalpis, kil akentel kwap pa atom kil alkel marpm pa.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Pake melnum a ukipma kolti, kil ake akwonalmpen la kil mpa ikwap wor eng mpa Maur Wailen riwel la kil ute wor pa, kolpa kalpis. Kil ukipma Maur Wailen alkil a ari tu melnum a antokg paipmpaipm pa la tu ute wor. Kolpa atom Maur Wailen yikak itna a kil ukipma kil pa atom kil ariwel la kil ute wor.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Maur Wailen ake yikak itna kwap wor a melnum pa ak atom ariwel la kil ute wor pa, kalpis, kil yikak itna a kil ukipma kil ti kolti. Pa kai irir kolen pikekg ep ak ai Tepit kil la atopen wor a tu melnum a ukipma kolpa. Tepit pikekg la kolkil la,
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 ”Tu melnum a Maur Wailen kil ungkwan paipmpaipm atuwen plalng ise, pa tu pa wor pake, tu itopen o! Ei! Maur Wailen kil ake wa akwonalmpen paipmpaipm a tu pa itna, kalpis. Kil am woniketen ise.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Melnum a Maur Wailen kil awi ker a kil pikekg akawiye paipmpaipm a kil antokg pa angkli atom kil ari melnum pa la kil ute wor pa, kil pa wor pake, kil itopen o!” Yangkipm a pikekg Tepit la pa am kai itna kolpake.
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Melnum a Maur Wailen kil awi ker a kil akawiye paipmpaipm a melnum pa antokg pa angkli pa, kil pa wor pake, kil itopen o! Ti pa la men Suta a tu wangketo num katila yangkipm titnongket pa kolti antiwe atopen? A kipm a ake tu wangketepm num kol kla a Maur Wailen anel ak amprin men Suta ti pa, kipm kolpa pa ake mpa kipm itopen? Pati nira ela wrkapm a Maur Wailen pa akalmpe kolkil la, “Maur Wailen kil ari Apraam kil ukipma kil pa kolpa atom kil awi ker a kil akawiye paipmpaipm a Apraam antokg pa angkli a kil ariwel la kil ute wor.”
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Pikekg Maur Wailen ari Apraam pa la kil ute wor pa ak wang na? Pikekg tu wangketel num pa ep plalng pa, wa Maur Wailen ariwel la kil ute wor pa katnukg? Aki pikekg Maur Wailen ariwel la kil ute wor pa ep plalng pa, a tu wa wangket num pa katnukg? Pikekg Maur Wailen ariwel la kil ute wor pa ep pake.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Kil ukipma Maur Wailen pa ep atom Maur Wailen ariwel la kil ute wor. Ak wang pa ake tu angketel num pa, apa. Kolpa itna a a, Maur Wailen lanakel atom tu wangketel num pa. Pa kla a Maur Wailen ak plan ak titnongketel la kil ari Apraam pa la kil ute wor atnen a kil ukipma kil. Apraam kil ake tu wangketel num pa, a pa, pake kil ukipma Maur Wailen, pa atom kil pa palng yan yiprokgen a kipm melnum wrongkwail a ake tu angketepm num kol kla a Maur Wailen ak amprin men Suta ti. Pake kipm ukipma Maur Wailen pa, atom Maur Wailen kil wa ariwepm la kipm pa wa kipm ute wor.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 A wa kolpa yat pake, kil wa palng yan yiprokgen a men melnum a tu wangketo num pa yat. Ake lala tu wangketo num pa wris pa, kolpa kalpis. Pa la men wa ukipma Maur Wailen. Apraam kil ake tu wangketel num pa, a pa, pake kil ukipma Maur Wailen. Wa kol men ukipma Maur Wailen kutnun nepm yikak a Apraam a pikekg ukipma Maur Wailen pa, pa kil wa palng yan yiprokgen amen ti yat.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Maur Wailen pikekg yapon yangkipm nampokgen Apraam a tu a kil angket ale angkai pa kulngkul kul pa la, kil ikga lken kanokg a kweikwei wrongkwail ti. Kil ake yapon yangkipm pa nampokgen Apraam atnen a Apraam atning katnun yangkipm titnongket ur a pikekg kil uk tu a men pa ariworwor, kalpis. Kil yapon yangkipm nampokgentel pati atnen a kil ukipma kil ti atom kil ariwel la kil pa melnum ute wor.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Kol pikekg Maur Wailen yipon yangkipm nimpokgen tu melnum a katnun yangkipm titnongket akilen pa ariworwor pa, la ikga kil uk kweikwei wor wor akilen pa tu pa, ti mpa wa mentepm ti wa ukipma Maur Wailen pa kalpmilel kolti eng kuina wai? Kolpa pati yangkipm a pikekg Maur Wailen anti Apraam yapon pa wa kai kalpis kolti.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Kol Maur Wailen pikekg ake lko yangkipm titnongket ur pa pipa, mentepm kol ake kipor. Pake kil pikekg alko yangkipm titnongket, pake mentepm ake katnun pa yek kimeket, kolpa atom ak antokg Maur Wailen ipma wakget eng mentepm ti.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Kolpa ti ipma wor a Maur Wailen plan ak angklinso pa ak titnongketel yangkipm a pikekg kil yapon nampikgen Apraam pa la tu wapyipmiri a walyipmiri a Apraam pa yat la tu ikgam uwi kweikwei a pikekg kil yapon yangkipm la lken pa. Kweikwei a kil yapon yangkipm pa ake a tu men Suta a pikekg awi yangkipm titnongket a pikekg kil alko pa wris. Kweikwei a kil yapon yangkipm pa a kipm melnum wrongkwail mlaur a ukipma kolen pikekg Apraam ukipma pa. Kolpa atom Apraam pa kil yan yiprokgen a mentekg yatenen atnen a mentekg ukipma pake.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Pa kai irir kolen yangkipm yiprokgen a nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la Maur Wailen lanaki Apraam pa kolkil la, “Kupm takweiyeitn la ikga tu wrong kin a kipman mapming wailet yela anong kanokg wrongkwail numputeitn la kitn yan atuwen.” Mentepm wrongkwail a ukipma Maur Wailen kolen Apraam pa, itna wulmpa a Maur Wailen pa Apraam pa kolen yan amentepmen. Kil ukipma Maur Wailen, kil Maur Wailen a la tu melnum a amo wa wrekg rpma, a wa kil Maur Wailen a la kweikwei a ake pikekg palng ep pa wa palng itna.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Apraam ari kil alkil la kil ake antiwe angket warim ur kol a Maur Wailen yapon yangkipm pa, ari Apraam kil ukipma rpma nungkwangen ariwe la pa ikgam palng kolpake, kolpa atom kil palng yan a wrong kin a kipman mapming wrongkwail kai yela kanokg ti. Katila kolen Maur Wailen pikekg yapon yangkipm lanakel kolpa la, “Tu warim watnom walwalpopm walyaru a wapyipmiri a walyipmiri akitnen pa ikga palng umpen wailet paipm ai.”
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Apraam ari num alkil pa ari kil am wror paipm tike, wreren wring kamel wampwomis ise, akentiwe mpa kil ngket warim pa, kalpis. Wa kil ari kin alkil Sara pa ari am mayen ise, akentiwe mpa kil iye warim pa, mampleng a warim arpme pa am mis ise. Ari ake kil elngen a kil ukipma pa, kil wa ukipma itna titnongket kolpa itna.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Nikgwalpm a kil pa ake rka wekg wekg, a ake kil elngen a kil ukipma yangkipm a pikekg Maur Wailen kil yapon nampikgentel pa, kalpis. Kil ukipma itna titnongket kolpa itna wa kil ngkat nang a Maur Wailen.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Nikgwalpm a kil pa ake akwonalmpen watipmen, kalpis, nikgwalpm a kil pa rka titnongket kolti ariwe, la kweikwei a pikekg Maur Wailen yapon yangkipm la ikga palng pa, pa kil antiwe titnongket a ikga ntokg kweikwei pa palng kolpake.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Kol wrkapm pa la kolkil la, “Apraam kil ukipma yangkipm a pikekg Maur Wailen yapon pa itna titnongket kolpa kai, atom Maur Wailen kil ariwel la kil melnum ute wor.”
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Yangkipm a la Maur Wailen ari kil pa la kil melnum ute wor pa, pa ake nira ak la Apraam wris pa, kalpis.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 Yangkipm pa nira ela eng akangklin mentepm ti yat. Maur Wailen mpa wa ri mentepm ti la mentepm melnum ute wor. Eng ntei, mentepm ukipma Maur Wailen, kil a pikekg la Sisas Wailen a mentepmen a pikekg amo pa wa wrekg rpma.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Pikekg Maur Wailen kil uk Sisas kai wam a tu wrong manto almpel atom kil amo eng ak armpen paipmpaipm amentepmen ti. Kil wa la Sisas kil wrekg rpma ak antokg kil ari mentepm ti la mentepm ute wor itna wulmpa akilen.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.