Romanos 4
urim (URIM) vs NVI
1 Ti mpa mentepm la kolai Apraam yoampei a men Suta ti palng wliwe pa? Itna kolai atom Maur Wailen ari kil pa la kil ute wor pa?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Aklale, kol Apraam kil itn a rpmi ikwap ute wor pa, atom kol a Maur Wailen kil yikak itni atn a rpma a kwap a kil ak pa atom ari la kil melnum ute wor, pati Apraam kol a ngkit nang alkilen pa. Pake itna wulmpa a Maur Wailen pa kil ake antiwe mpa ngkit nang alkilen pa la kil melnum ute wor pa, kalpis.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ti wrkapm a Maur Wailen pa la kolai? Pa la kolkil la, “Apraam pa kil ukipma yangkipm a Maur Wailen la pa itna titnongket, atom Maur Wailen kil awi ker a kil akawiye paipmpaipm a Apraam pa angkli atom kil ari la kil ute wor.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Kol melnum ur akwap a melnum manet ur atom awi marpm akalmpe kwap a kil ak pa. Melnum a kil akentel kwap pa ake kil areinsel atom alkel marpm pa kalpmilel pa, kalpis, kil akentel kwap pa atom kil alkel marpm pa.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Pake melnum a ukipma kolti, kil ake akwonalmpen la kil mpa ikwap wor eng mpa Maur Wailen riwel la kil ute wor pa, kolpa kalpis. Kil ukipma Maur Wailen alkil a ari tu melnum a antokg paipmpaipm pa la tu ute wor. Kolpa atom Maur Wailen yikak itna a kil ukipma kil pa atom kil ariwel la kil ute wor.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Maur Wailen ake yikak itna kwap wor a melnum pa ak atom ariwel la kil ute wor pa, kalpis, kil yikak itna a kil ukipma kil ti kolti. Pa kai irir kolen pikekg ep ak ai Tepit kil la atopen wor a tu melnum a ukipma kolpa. Tepit pikekg la kolkil la,
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 ”Tu melnum a Maur Wailen kil ungkwan paipmpaipm atuwen plalng ise, pa tu pa wor pake, tu itopen o! Ei! Maur Wailen kil ake wa akwonalmpen paipmpaipm a tu pa itna, kalpis. Kil am woniketen ise.
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Melnum a Maur Wailen kil awi ker a kil pikekg akawiye paipmpaipm a kil antokg pa angkli atom kil ari melnum pa la kil ute wor pa, kil pa wor pake, kil itopen o!” Yangkipm a pikekg Tepit la pa am kai itna kolpake.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Melnum a Maur Wailen kil awi ker a kil akawiye paipmpaipm a melnum pa antokg pa angkli pa, kil pa wor pake, kil itopen o! Ti pa la men Suta a tu wangketo num katila yangkipm titnongket pa kolti antiwe atopen? A kipm a ake tu wangketepm num kol kla a Maur Wailen anel ak amprin men Suta ti pa, kipm kolpa pa ake mpa kipm itopen? Pati nira ela wrkapm a Maur Wailen pa akalmpe kolkil la, “Maur Wailen kil ari Apraam kil ukipma kil pa kolpa atom kil awi ker a kil akawiye paipmpaipm a Apraam antokg pa angkli a kil ariwel la kil ute wor.”
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Pikekg Maur Wailen ari Apraam pa la kil ute wor pa ak wang na? Pikekg tu wangketel num pa ep plalng pa, wa Maur Wailen ariwel la kil ute wor pa katnukg? Aki pikekg Maur Wailen ariwel la kil ute wor pa ep plalng pa, a tu wa wangket num pa katnukg? Pikekg Maur Wailen ariwel la kil ute wor pa ep pake.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Kil ukipma Maur Wailen pa ep atom Maur Wailen ariwel la kil ute wor. Ak wang pa ake tu angketel num pa, apa. Kolpa itna a a, Maur Wailen lanakel atom tu wangketel num pa. Pa kla a Maur Wailen ak plan ak titnongketel la kil ari Apraam pa la kil ute wor atnen a kil ukipma kil. Apraam kil ake tu wangketel num pa, a pa, pake kil ukipma Maur Wailen, pa atom kil pa palng yan yiprokgen a kipm melnum wrongkwail a ake tu angketepm num kol kla a Maur Wailen ak amprin men Suta ti. Pake kipm ukipma Maur Wailen pa, atom Maur Wailen kil wa ariwepm la kipm pa wa kipm ute wor.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 A wa kolpa yat pake, kil wa palng yan yiprokgen a men melnum a tu wangketo num pa yat. Ake lala tu wangketo num pa wris pa, kolpa kalpis. Pa la men wa ukipma Maur Wailen. Apraam kil ake tu wangketel num pa, a pa, pake kil ukipma Maur Wailen. Wa kol men ukipma Maur Wailen kutnun nepm yikak a Apraam a pikekg ukipma Maur Wailen pa, pa kil wa palng yan yiprokgen amen ti yat.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Maur Wailen pikekg yapon yangkipm nampokgen Apraam a tu a kil angket ale angkai pa kulngkul kul pa la, kil ikga lken kanokg a kweikwei wrongkwail ti. Kil ake yapon yangkipm pa nampokgen Apraam atnen a Apraam atning katnun yangkipm titnongket ur a pikekg kil uk tu a men pa ariworwor, kalpis. Kil yapon yangkipm nampokgentel pati atnen a kil ukipma kil ti atom kil ariwel la kil pa melnum ute wor.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Kol pikekg Maur Wailen yipon yangkipm nimpokgen tu melnum a katnun yangkipm titnongket akilen pa ariworwor pa, la ikga kil uk kweikwei wor wor akilen pa tu pa, ti mpa wa mentepm ti wa ukipma Maur Wailen pa kalpmilel kolti eng kuina wai? Kolpa pati yangkipm a pikekg Maur Wailen anti Apraam yapon pa wa kai kalpis kolti.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Kol Maur Wailen pikekg ake lko yangkipm titnongket ur pa pipa, mentepm kol ake kipor. Pake kil pikekg alko yangkipm titnongket, pake mentepm ake katnun pa yek kimeket, kolpa atom ak antokg Maur Wailen ipma wakget eng mentepm ti.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Kolpa ti ipma wor a Maur Wailen plan ak angklinso pa ak titnongketel yangkipm a pikekg kil yapon nampikgen Apraam pa la tu wapyipmiri a walyipmiri a Apraam pa yat la tu ikgam uwi kweikwei a pikekg kil yapon yangkipm la lken pa. Kweikwei a kil yapon yangkipm pa ake a tu men Suta a pikekg awi yangkipm titnongket a pikekg kil alko pa wris. Kweikwei a kil yapon yangkipm pa a kipm melnum wrongkwail mlaur a ukipma kolen pikekg Apraam ukipma pa. Kolpa atom Apraam pa kil yan yiprokgen a mentekg yatenen atnen a mentekg ukipma pake.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Pa kai irir kolen yangkipm yiprokgen a nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la Maur Wailen lanaki Apraam pa kolkil la, “Kupm takweiyeitn la ikga tu wrong kin a kipman mapming wailet yela anong kanokg wrongkwail numputeitn la kitn yan atuwen.” Mentepm wrongkwail a ukipma Maur Wailen kolen Apraam pa, itna wulmpa a Maur Wailen pa Apraam pa kolen yan amentepmen. Kil ukipma Maur Wailen, kil Maur Wailen a la tu melnum a amo wa wrekg rpma, a wa kil Maur Wailen a la kweikwei a ake pikekg palng ep pa wa palng itna.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Apraam ari kil alkil la kil ake antiwe angket warim ur kol a Maur Wailen yapon yangkipm pa, ari Apraam kil ukipma rpma nungkwangen ariwe la pa ikgam palng kolpake, kolpa atom kil palng yan a wrong kin a kipman mapming wrongkwail kai yela kanokg ti. Katila kolen Maur Wailen pikekg yapon yangkipm lanakel kolpa la, “Tu warim watnom walwalpopm walyaru a wapyipmiri a walyipmiri akitnen pa ikga palng umpen wailet paipm ai.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Apraam ari num alkil pa ari kil am wror paipm tike, wreren wring kamel wampwomis ise, akentiwe mpa kil ngket warim pa, kalpis. Wa kil ari kin alkil Sara pa ari am mayen ise, akentiwe mpa kil iye warim pa, mampleng a warim arpme pa am mis ise. Ari ake kil elngen a kil ukipma pa, kil wa ukipma itna titnongket kolpa itna.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Nikgwalpm a kil pa ake rka wekg wekg, a ake kil elngen a kil ukipma yangkipm a pikekg Maur Wailen kil yapon nampikgentel pa, kalpis. Kil ukipma itna titnongket kolpa itna wa kil ngkat nang a Maur Wailen.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Nikgwalpm a kil pa ake akwonalmpen watipmen, kalpis, nikgwalpm a kil pa rka titnongket kolti ariwe, la kweikwei a pikekg Maur Wailen yapon yangkipm la ikga palng pa, pa kil antiwe titnongket a ikga ntokg kweikwei pa palng kolpake.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Kol wrkapm pa la kolkil la, “Apraam kil ukipma yangkipm a pikekg Maur Wailen yapon pa itna titnongket kolpa kai, atom Maur Wailen kil ariwel la kil melnum ute wor.”
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Yangkipm a la Maur Wailen ari kil pa la kil melnum ute wor pa, pa ake nira ak la Apraam wris pa, kalpis.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Yangkipm pa nira ela eng akangklin mentepm ti yat. Maur Wailen mpa wa ri mentepm ti la mentepm melnum ute wor. Eng ntei, mentepm ukipma Maur Wailen, kil a pikekg la Sisas Wailen a mentepmen a pikekg amo pa wa wrekg rpma.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Pikekg Maur Wailen kil uk Sisas kai wam a tu wrong manto almpel atom kil amo eng ak armpen paipmpaipm amentepmen ti. Kil wa la Sisas kil wrekg rpma ak antokg kil ari mentepm ti la mentepm ute wor itna wulmpa akilen.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.