Romanos 14

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mpa kupm lanikepm melnum a ukipma Maur Wailen, pake kil ake ukipma itna titnongket pa kolkil la, kipm melnum a ukipma itna titnongket pa, kipm mpa plan nikgwalpm wor a ikglen melnum a kolpa. Ake mpa kipm nti kil pa lilakel tita la, kuina a i wor a kuina a i paipm eng mpa kil kutnun pa, kolpa yaper.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Mpa kupm la kolkil la, melnum tiur pa tu akwonalmpen la Maur Wailen ake la mpa mentepm ngklon wlikgok a okipma ur pa, kil la okipma a wlikgok wrongkwail pa al woren kimeket kolti, atom tu al kolti. Pake tu melnum tiur a ake ukipma itna titnongket pa, tu akwonalmpen la Maur Wailen pa la wlikgok a okipma tiur pa ongket ongket atom tu angklon, a tu al okipma a wanukg pa kolti.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Melnum a al woren pa, ake mpa wa la elukgen melnum a angklon pa. Wa melnum a angklon pa, ake mpa wa iye wam itni melnum a al woren pa la, pa kil antokg paipm pa. Eng ntei, Maur Wailen kil awi wor la melnum pa yat la kil akilen.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ti mla la atom wa kitn ti wa aye wam kati arki melnum a aken kwap orngwatneikgen mring alkil pa la kil akwap paipm pa? Pa kwap a mring alkil pa mpa riwel la, kil ikwap wor pa, mpa kil ikwap itni, la kil ikwap paipm pa, mpa kil ungkwantel. Melnum akwapel pa ikga ikwap wor itni titnongket itni pa. Pati atnen Wailen pa kil antiwe angklinsel atom kil itna akwap titnongket kolpa aye kai.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Melnum tiur pa akwonalmpen la wang tiur pa wa wail angen wang tiur ai. Wa melnum tiur pa wa akwonalmpen la, wang wrongkwail pa irir. Pake kipm melnum wris wris pa kipm mpa ukipma riwe worwor kawor ipma akipmen ti la wang a i wail eng kipm pipa, kipm kutnun kolpake.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Melnum a kil akwonalmpen la, wang tiur pa wang wail angen wang tiur ai pa, pa kil akwonalmpen Wailen Krais pa atom kil ari la wang pa atom kil katnun kolpa. Wa melnum a kil al woren pa, pa kil akwonalmpen Wailen Krais pa atom kil al kolpa, wa kil wa uk wor Maur Wailen eng okipma pa atom kil al. Am wa kolpake: melnum a kil angklon okipma tiur pa, pa kil akwonalmpen Wailen Krais pa atom kil ake al. A wa kil wa ukwor Maur Wailen eng okipma kolai a kil al pa, atom kil al.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Eng ntei, kol mentepm rpma kanokg ti pa, mentepm ake rpma eng angklin mentepm almentepm ti pa. Wa kol mentepm imo kai ai pa, mentepm ake ikgalen amo a mentepm almentepm ti pa.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Wa kol mentepm rpma kanokg ti pa, mentepm rpma eng ak awi ipma a Wailen ai atopen. Wa kol a mentepm imo kai ai pa, mentepm amo eng ak awi ipma a Wailen ai atopen. Kolpa ti kol mentepm rpmi aki mentepm imo kai pa, mentepm a Wailen pake.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Yiprokgen a Krais pikekg amo plalng wa wrekg rpma pa pati, kil la itni Wailen ikglen mentekg yatenen: tu a rka ti a tu a amo kaingkai ai.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ti antokg kolai atom wa kipm tiur ti, kipm wa aye wam itna melnum wor akipmen a kipm ukipma Krais pa arkiwel la kil antokg paipm pa? Ti wa antokg kolai atom kipm tiur pa, wa kipm ari elukgen melnum wor akipmen a kipm ukipma Krais pa arkiwel la kil antokg paipm pa eng itna kolai? Ikga ik wang kutnukg pa, mentepm wrongkwail ikga Maur Wailen iyewo kai ntokg yangkipm itni wulmpa a kil alkil pa. Atom ikga kil alkil pa ri ngklowe mentepm ti, atom ikilmpe kitila kuina ur a mentepm wris wris antokg pa.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Pati kol melnum okwripm ur a awi ok a Maur Wailen nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kupm Wailen, kupm naren kupm alkupm a antiwe titnongket wail a rpma yongkyong, kupm la kolkil la, wrongkwail kin a kipman wris wris pa ikga elng nar kipor kilko ilein kupm ti. Wa ok wrongkwail pa ikga laron kupm ti la kupm Maur Wailen a itna wailen.”
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Pikekg Aisaia la katila ok a Maur Wailen la kolpake. Kolpa atom kupm la ikga ik wang pa Maur Wailen ikga ngkleikg ker a pikekg kil akawiye kuina kuina a mentepm wris wris antokg pa atom ikga mentepm wris wris laron kweikwei wrongkwail a pikekg mentepm antokg pa ngko wunong itni Maur Wailen.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Mentepm wrongkwail ikga itni wulmpa a Maur Wailen, kolpa ti mentepm mpa elngen a mentepm aye wam itna arki tita la, “Kitn pa antokg paipm pa”, kolpa yaper! Kipm wris wris mpa lok nikgwalpm a kipm alkipm pa ikwonilmpen la, ik wang ti kai pa ake mpa kipm kol yopako a wes a tu melnum wor tiur akipmen a kipm ukipma Sisas pa kai il nepm itne atom ngko pa.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Wailen Sisas kil plantopm klalen worwor atom kupm ariwe la, ake okipma ur Maur Wailen ari la ongket ongket a angklonake pa, kalpis. Okipma kil alkil ti pa wor kimeket a al wangkwrisen kolti. Pake kol melnum ur kil ikwonilmpen la okipma ur pa ongket a angklonake, atom ake mpa kil il pa pati, pa am paipm eng kil pake. Kol kil il pa, mpa kil ikwonilmpen la, “O, am kupm antokg paipm ise!”
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Pake kol kitn a ukipma itna titnongket pa kitn il okipma ur a melnum ur alkitn a kipmekg ukipma Krais pa angklon pa, atom kil uwi ipma kaikuten kolpa itnen a kitn al okipma a kil angklon pa, pa plan la ake kitn arkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita pa. Ake mpa kitn il okipma ur a kil pa angklon pa itni wulmpa akilen pa atom ik ntokg melnum alkitn a pikekg Krais amo akarmpen pa ngko kai paipm pa.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Kitn am wirng no itna kukula wor a al okipma kweikwei pa wangkwrisen ise. Pake il riwe, mpa tu melnum manet wa la paipmel nikgwalpm a kitn ti a la wor pa wa lala pa paipm.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Eng ntei, Maur Wailen itna wailen ikgalen nol nikgwalpm amentepmen pa pati, ake la mpa mentepm ikwonilmpen watipmen la la u a okipma pa mpa mentepm il aki mpa kalpis. Pa la mpa Maur Wor a Maur Wailen ai ngklinso atom mentepm ik kuina ur eng mla ur ai pa, mpa mentepm ik ute wor iklale kutnun nikgwalpm a Maur Wailen, a wa mentepm rpmi meen wor itopen wail nimpokgen tu pa.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Kol mla ur kil lupm nikgwalpm wor kolpa, atom kil ikwap wor orngwatneikgen Krais pa, mpa Maur Wailen kiporngkel yangkipm, a wa wrongkwail mla ur a atning ariwel pa, mpa tu uwi wor lawel.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Kolpa ti mpa mentepm ikwap tumplowis nikgwalpm rkekgen eng uk ipma meen wor tita, a wa ik titnongketel tita eng mpa mentepm ukipma itni titnongket kolpa iye kai.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ake mpa wa kipm lilakel tita okipma ti atom ik iro tikale kwap a Maur Wailen ak kawor ipma a melnum ti pa. Okipma wrongkwail pa woren kimeket, pa aklale, pake kol kitn il okipma ur a melnum ur pa akwonalmpen la kil il pa, mpa kil ntokg paipm, pa pati, pa kitn antokg melnum pa angko pake, atom pa kitn antokg paipm.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Pa wor eng ake mpa kitn il wlikgok aki u wain aki kweikwei tiur a ak antokg melnum wor akitn a kipmekg ukipma Sisas a ake itna titnongket pa kil awi ipma kaikuten pa.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Kol kitn angklon okipma tiur aki, kitn al wangkwrisen aki, kitn ari la wang pa kolai aki, pake kitn ukipma la kolai wor pa, pa itni kai kitn alkitn ti nimpikgen Maur Wailen pa kolti. Melnum a kil ukipma la kweikwei a kil ak pa wor, a wa kol ok wusok akilen pa ake aye wam itna arkiwel la pa paipm pa, pa wor pa, kil pa wor pake, kil itopen o!
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Pake kol melnum ur a kil akwonalmpen watipmen la, kil il kweiur a kil angklon pa, mpa Maur Wailen uwi wor aki kalpis. Melnum a nikgwalpm a kil rka wekg wekg kolpa, atom kil il kweikwei pa pati, mpa Maur Wailen elng wam itni rkiwel la kil antokg paipm. Eng ntei, kweikwei wrongkwail a mentepm antokg pa, pa ake mentepm ukipma la pa wor itna wulmpa a Maur Wailen, pake mentepm wa antokg pati, pa mentepm antokg paipm.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.