Mateus 7
urim (URIM) vs NVI
1 ”Ampur kipm ari elukgen melnum ur pa la paipm pa eng ake mpa wa Maur Wailen ri elukgen kipm ti la kipm paipm pa.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Kipm ri elukgen melnum ur kolai pa, pa ikga wa Maur Wailen kil wa ri elukgen kipm pa kolpa yat pake. Kipm ri ilmpil itne melnum ur pa kolai pa, pa ikga wa Maur Wailen wa ri ilmpil itne kipm pa kolpa yat pake.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Antokg kolai atom kitn wa ari ipik wasek ur a ela wulmpa a melnum ur alkitnen, pake ake wa kitn ari yo wail ur a ela wulmpa alkitnen ti!
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Antokg kolai ti kitn lanaki melnum wor ur alkitn pa la, 'Ti kitn itni eng kupm kiplim ipik wasek ur a ela wulmpa akitnen pa ri.' Ti ake kitn ari yo wail a ela wulmpa alkitnen ti!
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Pa kitn melnum a kansil plan ak num enen ti la kitn melnum wor. Kola kitn uwi yo wail a ela wulmpa alkitnen ti tukwlekg plalng pa, wulmpa akitnen pa wor pa, kitn ri kiplim ipik wasek a ela wulmpa a melnum wor alkitnen pa.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Ampur kipm angkli kweikwei a Maur Wailen amprin eng kil alkil pa uk kai nimpa pa, mpa nimpa plelng nam kamel. Ampur kipm angkli krim kwalo wor wor alkipm pa uk kai manto pa, mpa manto rkganti plelng nam kamel.”
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 ”Kipm isen pa, mpa kipm uwi. Kipm ikor pa, mpa kipm ri. Wa kipm kulkwon pa, wanyun mpa kukwantepm pa.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Kol mla ur a kil asen pa, mpa kil uwi. Mla ur a kil akor pa, mpa kil ri. A mla ur a kil kalkwon pa, wanyun mpa kukwantel pa.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Mla ur kitn kol warim alkitnen pa isenteitn eng okipma pa, mpa wa kitn uwi wes pa lkel pake?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Aki kol kil isenteitn eng yul pa, mpa wa kitn lkel ul tike? Kalpis.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Kipm melnum paipm pake, kipm uk uk kweikwei wor wor kai warim alkipmen pa. Ti kipm riwe la, Yan akipmen kaino kitnong pa kil atopen paipm la uk kweikwei wor wor tu mla ur a asentel pa.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Kipm wakrongen la mla ur iktepm kolai pa, kipm wa ntokgten irir kol a kipm wakrongen la tu iktepm pa. Yangkipm kil kai kanun yangkipm a Moses, a yangkipm a tu melnum okwripm a Maur Wailen a kaling planto pa.”
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Kipm mpa kawor or wanyun wusok, pa ya wa kai kaino anong wor. Wa wanyun wail pa, ya wail wor wunongket a kinar anong paipm, wrongkwail am angkom or ya wail pake.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Pake wanyun wasek a ya wusok a kaino anong wor a rpma yongkyong pa kwapet, ti wrong wusoken kolti ansil ya kil ore.”
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 ”Kipm itn riwe tu melnum okwripm kansil pa. Tu wli akipaarepm kolen manto walkg malkgu ak num enen tike, a ipma wunen pa kolen nimpa tilpmingen a aro angkwrer al kamel pa.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Mpa kipm uwi riwe tu pa kai ok alkil a angko pa la angko yo ok wor aki yo ok paipm. Melnum antiwe anel yo ok wain ur kai ampei iket paipm ur pa aki? Wa melnum antiwe awi tikga kulok aki tikga tukgun ur pa kai mi rungulet paipm ur pake? Kolpa kalpis.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Yo wor pa angko yo ok wor, a yo paipm pa angko yo ok paipm.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Yo wor ake mpa ngko yo ok paipm pa, a yo paipm ake mpa ngko yo ok wor pa, kalpis.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Yo wrongkwail a ake angko ok wor pa, mpa ware kirkok wangket rkol ngkli elng kai wakg.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Am kolpa kipm ri nireinen tu melnum okwripm kansil pa kai kwap a tu ak pa.”
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 ”Ikgake kipm wrongkwail mla ur a akwe nang a kupm ti la, 'Wailen, Wailen', pa ikga kawor anong wor a Yan akupmen kil ikgalen kaino kitnong pa, kalpis. Ikga tu mla ur a kanun nikgwalpm a Yan akupm wris ata pati ikga kawor anong wor pake.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ik wang a kupm nar pa, ikga tu lanikopm la, 'Wailen, Wailen, am pikekg kitn pa ngkat okel men ti atom men laron nikgwalpm akitnen, a am men pikekg naren kitn ti ungkwan maur paipm a antokg kweikwei watipmen a men melnum ake antiwe antokg ak titnongket alpmen pa.'
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Pake ikga ik wang pa ikga kupm laniken ngko wunong la, 'Kupm akwekgelepm paipm kolti, kipm a antokg paipmpaipm, ti kipm itni kai ai tukwelkgen kupm ti!'”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Kolpa ti wrongkwail mla ur a kil atning yangkipm akupmen kil alupmen atom kanun pa, kil pa kolen melnum wontrakole a kil ale wan ela wulkging.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 U wail awei, minip kuwokg kop el, a wripm mring mring el pupu yikakatnen paipm kai itna wan pa, pake wan pa ake tapor, kalpis. Pati atnen pikekg kil ale ela wulkging.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Pake melnum a kil atning yangkipm akupmen ti atom ake kil kanun pa, kil kolen melnum titnowen a ale wan ela nimilpm.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 U wail awei, minip kuwokg kop el, a wripm mring mring el pupu yikakatnen paipm kai itna wan pa, wan pa am tapor elng nar prapm paipm kolti.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Sisas kil la yangkipm pa kai plalng pa, wrongkwail kin a kipman pa tu atning yangkipm a kil kaling planten pa ari, pa almpen ipma.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Eng ntei, kil ake kaling planten kolen tu melnum atuwen a aroaro wonel tu yangkipm a Moses pa, kalpis. Kil kaling planten nampon titnongket kol kil alkil yangkipm yiprokgen.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.