Mateus 7
urim (URIM) vs NTLH
1 ”Ampur kipm ari elukgen melnum ur pa la paipm pa eng ake mpa wa Maur Wailen ri elukgen kipm ti la kipm paipm pa.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Kipm ri elukgen melnum ur kolai pa, pa ikga wa Maur Wailen kil wa ri elukgen kipm pa kolpa yat pake. Kipm ri ilmpil itne melnum ur pa kolai pa, pa ikga wa Maur Wailen wa ri ilmpil itne kipm pa kolpa yat pake.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Antokg kolai atom kitn wa ari ipik wasek ur a ela wulmpa a melnum ur alkitnen, pake ake wa kitn ari yo wail ur a ela wulmpa alkitnen ti!
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Antokg kolai ti kitn lanaki melnum wor ur alkitn pa la, 'Ti kitn itni eng kupm kiplim ipik wasek ur a ela wulmpa akitnen pa ri.' Ti ake kitn ari yo wail a ela wulmpa alkitnen ti!
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Pa kitn melnum a kansil plan ak num enen ti la kitn melnum wor. Kola kitn uwi yo wail a ela wulmpa alkitnen ti tukwlekg plalng pa, wulmpa akitnen pa wor pa, kitn ri kiplim ipik wasek a ela wulmpa a melnum wor alkitnen pa.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Ampur kipm angkli kweikwei a Maur Wailen amprin eng kil alkil pa uk kai nimpa pa, mpa nimpa plelng nam kamel. Ampur kipm angkli krim kwalo wor wor alkipm pa uk kai manto pa, mpa manto rkganti plelng nam kamel.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 ”Kipm isen pa, mpa kipm uwi. Kipm ikor pa, mpa kipm ri. Wa kipm kulkwon pa, wanyun mpa kukwantepm pa.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Kol mla ur a kil asen pa, mpa kil uwi. Mla ur a kil akor pa, mpa kil ri. A mla ur a kil kalkwon pa, wanyun mpa kukwantel pa.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Mla ur kitn kol warim alkitnen pa isenteitn eng okipma pa, mpa wa kitn uwi wes pa lkel pake?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Aki kol kil isenteitn eng yul pa, mpa wa kitn lkel ul tike? Kalpis.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Kipm melnum paipm pake, kipm uk uk kweikwei wor wor kai warim alkipmen pa. Ti kipm riwe la, Yan akipmen kaino kitnong pa kil atopen paipm la uk kweikwei wor wor tu mla ur a asentel pa.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Kipm wakrongen la mla ur iktepm kolai pa, kipm wa ntokgten irir kol a kipm wakrongen la tu iktepm pa. Yangkipm kil kai kanun yangkipm a Moses, a yangkipm a tu melnum okwripm a Maur Wailen a kaling planto pa.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Kipm mpa kawor or wanyun wusok, pa ya wa kai kaino anong wor. Wa wanyun wail pa, ya wail wor wunongket a kinar anong paipm, wrongkwail am angkom or ya wail pake.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Pake wanyun wasek a ya wusok a kaino anong wor a rpma yongkyong pa kwapet, ti wrong wusoken kolti ansil ya kil ore.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 ”Kipm itn riwe tu melnum okwripm kansil pa. Tu wli akipaarepm kolen manto walkg malkgu ak num enen tike, a ipma wunen pa kolen nimpa tilpmingen a aro angkwrer al kamel pa.
15 — Cuidado com os falsos
16 Mpa kipm uwi riwe tu pa kai ok alkil a angko pa la angko yo ok wor aki yo ok paipm. Melnum antiwe anel yo ok wain ur kai ampei iket paipm ur pa aki? Wa melnum antiwe awi tikga kulok aki tikga tukgun ur pa kai mi rungulet paipm ur pake? Kolpa kalpis.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Yo wor pa angko yo ok wor, a yo paipm pa angko yo ok paipm.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Yo wor ake mpa ngko yo ok paipm pa, a yo paipm ake mpa ngko yo ok wor pa, kalpis.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Yo wrongkwail a ake angko ok wor pa, mpa ware kirkok wangket rkol ngkli elng kai wakg.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Am kolpa kipm ri nireinen tu melnum okwripm kansil pa kai kwap a tu ak pa.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ”Ikgake kipm wrongkwail mla ur a akwe nang a kupm ti la, 'Wailen, Wailen', pa ikga kawor anong wor a Yan akupmen kil ikgalen kaino kitnong pa, kalpis. Ikga tu mla ur a kanun nikgwalpm a Yan akupm wris ata pati ikga kawor anong wor pake.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Ik wang a kupm nar pa, ikga tu lanikopm la, 'Wailen, Wailen, am pikekg kitn pa ngkat okel men ti atom men laron nikgwalpm akitnen, a am men pikekg naren kitn ti ungkwan maur paipm a antokg kweikwei watipmen a men melnum ake antiwe antokg ak titnongket alpmen pa.'
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Pake ikga ik wang pa ikga kupm laniken ngko wunong la, 'Kupm akwekgelepm paipm kolti, kipm a antokg paipmpaipm, ti kipm itni kai ai tukwelkgen kupm ti!'”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Kolpa ti wrongkwail mla ur a kil atning yangkipm akupmen kil alupmen atom kanun pa, kil pa kolen melnum wontrakole a kil ale wan ela wulkging.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 U wail awei, minip kuwokg kop el, a wripm mring mring el pupu yikakatnen paipm kai itna wan pa, pake wan pa ake tapor, kalpis. Pati atnen pikekg kil ale ela wulkging.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Pake melnum a kil atning yangkipm akupmen ti atom ake kil kanun pa, kil kolen melnum titnowen a ale wan ela nimilpm.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 U wail awei, minip kuwokg kop el, a wripm mring mring el pupu yikakatnen paipm kai itna wan pa, wan pa am tapor elng nar prapm paipm kolti.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Sisas kil la yangkipm pa kai plalng pa, wrongkwail kin a kipman pa tu atning yangkipm a kil kaling planten pa ari, pa almpen ipma.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Eng ntei, kil ake kaling planten kolen tu melnum atuwen a aroaro wonel tu yangkipm a Moses pa, kalpis. Kil kaling planten nampon titnongket kol kil alkil yangkipm yiprokgen.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.