Mateus 23

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atom Sisas lanaki tu wrong kin a kipman wailet pa, a wa lanaki tu watnom alkil pa la kolkil la,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “Tu melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses nampikgen tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa, tu pa awi wrik a Moses kaling plantepm yangkipm titnongket pa kolen pikekg Moses kil kaling plan pa.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Kolpa ti kipm itning kunun ntokg kitila kweikwei wrongkwail a tu lanakepm pawo. Pake ampake ntokg kitila kuina ur a tu antokg pa. Pati atnen ake tu antokg katila yangkipm a tu angkli pa, kalpis.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Yangkipm titnongket a tu yapon pa kolen kalkuten wail ur a tu alkepm la kipm rki. Pake tu alntu ti pa ake wa wakrongen la ipo wam ngklinsepm ngkit kalkut pa, kalpis.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Kweikwei wrongkwail a tu antokg pa, tu antokg la tu melnum ti ri kolti. Mikgni yawet a rpma wuntu, a yalmis a rpma elngkep pa tu ak wail ariworwor manet, atom yangkipm titnongket a Maur Wailen a tu nira pa tu la itna aye atn. A wa tu pa al pimpra watin ari wor wor rka tatu apm wulompwulom a tu nowe pa. Eng mpa tu melnum riwen nirein la tu melnum wor a Maur Wailen.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Tu la ntokg okipma wail il pa, tu pa wakrongen la rpmi ep eng uwi okipma. Tu la kaingkai wan a atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe pa, tu pa mpa rki ep.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Kol melnum ur nsilen pa, tu wakrongen la, tu lken wor, il wuntuwel, a ukwewen la, tu melnum wailen a kaling plan tu. Yalmis a tu nira yangkipm a Maur Wailen ele pa, pa tu elngkirpma lngkep pa aye atn. (Mat 23:5)|alt="Prayer book on forehead" src="HK00274B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles, © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="23:5"
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Pa tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pake, kipm pa ake mpa kol tu pa. Ake mpa wa tu wa ukwewepm la kipm melnum wailen a kaling plan tu melnum pa. Eng ntei, melnum a kaling plan kipm pa wris ata. Kipm pa repmrepm kolen kipm wusok wail ase.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Kolpa ti ampake wa kipm ukwe melnum ur a itna kanokg a ti la yan pa, iyai. Kol kipm Yan wris ata pa rpma kaino anong wor ai.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Ake mpa wa tu wa ukwe kipm pa la kipm melnum wailen pa, kalpis. Melnum wris a wailen pa pati Krais.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Melnum wailen a itna ep itna kuin akipmen pa, mpa wa kil palng melnum a akwap angklin kipm.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Melnum a kil ngkat nang alkilen aye kaino kwa pa, nang akilen pa ikga kinar kanokg. A melnum a kil arku nang alkilen aye kinar kanokg pa, ikga kil uwi nang wailen.”
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 “Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses ti pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm plan ak num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Atom kipm pa ampri ya a tu melnum la kol a ore kawor anong wor a Maur Wailen. Kipm alkipm ti karken a kawor anong wor pa, wa kipm ampri ya wa tu la ore pa. [
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses ti pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm plan ak num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Kipm uk yangkipm armponel tu kin karpikg pa la uwi wan a kweikwei atuwen pa, a wa akwen Maur Wailen itna watin eng akaur paipm a kipm antokg pa. Kolpa ti kipm ikga uwi paipm wrisen eng ikilmpe paipm a kipm antokg pa.]
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses ti, kipm ikga uwi paipm. Kipm plan ak num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Kipm angket unokg kai atn tatu anong manet watipmen akor tu melnum la kul kunun ya wa kipm ti ore ti. Kipm awi tu melnum pa kul kaling planten atom tu kul kanuntepm pa, tu palng paipm wrisen angen kipm ti, atom ikga tu kai anong paipm.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Woi, areinsepm, kipm melnum wulmpa tilmpisen a plan ya tu melnum pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm la kolkil la, 'Tu melnum a naren yalming a Maur Wailen pa eng ak titnongketel yangkipm ur pa, pa mpa wa ntei, kai tu lalowe o! Pake kol mlaur kil naren kweikwei a ak wes muinmainet antokg a rpma yalming a Maur Wailen pa, pa ake antiwe mpa lalowe, kalpis, pa titnongket itna.'
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Kipm titnowen a kipm wulmpa tilmpisen! Kuina a i wail manten itna ep, wes muinmainet pa aki pa yalming ti antokg wes muinmainet pa klalen wakget?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Kipm wa la kolkil la, 'Melnum a kil naren tipmakg a alm itna eng alwor uk Maur Wailen atnewe pa, pa wa ntei, kai kil lalowe o! Pake kol melnum a kil naren okipma a aye kawor rmpa tipmakg pa eng alwor uk kai Maur Wailen pa, pa ake antiwe mpa lalowe pa, kalpis, pa titnongket itna.'
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Kipm ti wulmpa tilmpisen, ake kipm ariwe la kuina ai wail manten itna ep pa, okipma pa wailen aki, a tipmakg pa a antokg okipma pa klalen wakget?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Kol melnum a kil naren tipmakg pa pati, am kil naren kweikwei wrongkwail a tu elng itna kaino tipmakg pa nampon pake.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Wa kol melnum a kil naren yalming a Maur Wailen pa pati, pa kil naren Maur Wailen a rpma kawor yalming pa nampon pake.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Wa melnum a kil naren kitnong pa, pa kil naren wrik a Maur Wailen arpme pake, kolpa ti pa kil naren melnum kil alkil a rpma wrik pa nampon pake.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses ti pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm melnum plan ak num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Wanukgnung waiketnketn kai wringkya alkipm pa kipm awi elng itna mpil wampwam pa atom kipm uk mpil wris pa kai Maur Wailen. Kweikwei waiketnketn pa kipm kanun pake, ake wa kipm kanun yangkipm titnongket a lala ri lok melnum eng ntokg nikgwalpm ute wor, a ya a arein a ya a ukipma. Kweikwei waiketnketn pa kipm kanun pake, kol a kipm kunun kweikwei wail wail pa ep pake.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Kipm melnum wulmpa tilmpisen ti la plan ya tu melnum tike. Kipm alung u wilmpet, pake manto meng watin (kemel) pa kipm wonmis angklei nampon u pa kolti.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses pa, wa kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses ti pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm plan ak num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Kipm klak kuntuk kaimung ti or en tike, a kawor kuntuk wunen pa kalpis. Kweikwei kol ikgwam a nikgwalpm wakrongen alkipm pa ake kipm klak, kalpis, kipm alupm rpma pa.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Kitn melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses, pa kitn wulmpa tilmpisen. Ep pa kol a kitn klak or wunen pa ep, atom kawor en pa mpa rukis pa.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses ti pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm plan ak num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Kipm pa kolen kirkap a tu aser miwel, ma kiminim wak kweikwei pa ak nakure ariworwor tatu en tike, kinar wunen pa pik atnen melnum tupmungkul a u mainilng paipm paipm a kimpilpet pa arke.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Kipm alkipm ti am kolpake. Tu melnum ariwepm num enen ti pa tu lala kipm melnum ute wor. Pake kawor wunen akipmen pa pik eng nikgwalpm paipm a paipmpaipm a kipm antokg.”
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 “Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm plan num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Kipm a alen wanel kirkap a tu melnum okwripm a Maur Wailen. A kipm nakure kirkap a tu melnum ute wor a pikekg amo epep ai.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Atom kipm la kolkil la, 'Kol a pikekg men rpmi ik wang a tu mamikg mamin mansan amenen pa, men kolake ntimprak ilm tu melnum okwripm pa imo pa, kalpis.'
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Yangkipm a kipm la kolpa pa, pa kipm laron kipm alkipm la kipm walwalpopm walyaru a tu melnum a pikekg alm tu melnum okwripm a Maur Wailen pa amo pake.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Kolpa ti kai kipm kai ntokg nikgwalpm kol a pikekg tu wapyipmiri a walyipmiri akipmen antokg pa kolpa kai lan o!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Kipm pa paipm kolen ul angketepm. Ikga wa kipm ngkom nlokgen anong paipm pa la kolai, kalpis. Kipm ikgam kai ore pake.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Kupm lanakepm kolkil la, kupm ukwa tu melnum okwripm, a tu melnum a antiwe ariwe watin a tu melnum a aroaro wonel kipm yangkipm a Moses pa tu kaintepm. Pake ikga kipm ilm tiur imo, a kurkurng tiur rki yo okgmangki a wa or tiur itni wan a atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe, a wa ungkwanten kai anong yela tatu palpa.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Kolpa ti ikga kipm uwi paipm nimpon tu a pikekg alm tu melnum ute wor a pikekg rka kanokg ti amo kaingkai pa. Melnum wor wor pikekg tu alm pa, tu alm angko Apel pa aye or pa kulngkul kul plalng angko Sekaraia, warim a Perekia. Sekaraia pa pikekg tu almpel kawor itna kawor yipmingki wunen itna kuin a wan klalen, a tipmakg a alm eng alwor uk Maur Wailen. Pati am pikekg tu a kipm ti antokg paipm tike.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Kil kupm lanakepm aklale wrisen. Akalmpe a paipm a pikekg tu pa antokg paipmel tu melnum wor pa, ikgam kipm wrong kin a kipman a rka ti uwi tike.”
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 “Woi, arein kipm anong Serusalem, kipm akangklei almpalm tu melnum okwripm a Maur Wailen pa amo, a wa kipm akwesel tu melnum akwapel a Maur Wailen a kil ukwa kulngkul eng kipm ti. Wang watipmen ai kupm la uwi kipm wrong kin kipman a anong Serusalem pa iye kul itni wris, eng ikglen kolen karek man a ak iplepm ipaarng karek nampi pa, ari kipm karken.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Kolpa ti kipm itning, anong akipmen pa ikga Maur Wailen nuurng itni kupuk kalpmel kolti.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Kol kupm lanakepm kolkil la, kipm ikgake wa riwopm nti ur, kolpa kai ngko wang a ikga kipm laron kupm ti la, 'Maur Wailen ukwa melnum pa, atom kil nar, ti mentepm lkel wor ngkit nang akilen.'”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.