Mateus 23

urim (URIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atom Sisas lanaki tu wrong kin a kipman wailet pa, a wa lanaki tu watnom alkil pa la kolkil la,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Tu melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses nampikgen tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa, tu pa awi wrik a Moses kaling plantepm yangkipm titnongket pa kolen pikekg Moses kil kaling plan pa.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Kolpa ti kipm itning kunun ntokg kitila kweikwei wrongkwail a tu lanakepm pawo. Pake ampake ntokg kitila kuina ur a tu antokg pa. Pati atnen ake tu antokg katila yangkipm a tu angkli pa, kalpis.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Yangkipm titnongket a tu yapon pa kolen kalkuten wail ur a tu alkepm la kipm rki. Pake tu alntu ti pa ake wa wakrongen la ipo wam ngklinsepm ngkit kalkut pa, kalpis.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Kweikwei wrongkwail a tu antokg pa, tu antokg la tu melnum ti ri kolti. Mikgni yawet a rpma wuntu, a yalmis a rpma elngkep pa tu ak wail ariworwor manet, atom yangkipm titnongket a Maur Wailen a tu nira pa tu la itna aye atn. A wa tu pa al pimpra watin ari wor wor rka tatu apm wulompwulom a tu nowe pa. Eng mpa tu melnum riwen nirein la tu melnum wor a Maur Wailen.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Tu la ntokg okipma wail il pa, tu pa wakrongen la rpmi ep eng uwi okipma. Tu la kaingkai wan a atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe pa, tu pa mpa rki ep.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Kol melnum ur nsilen pa, tu wakrongen la, tu lken wor, il wuntuwel, a ukwewen la, tu melnum wailen a kaling plan tu. Yalmis a tu nira yangkipm a Maur Wailen ele pa, pa tu elngkirpma lngkep pa aye atn. (Mat 23:5)|alt="Prayer book on forehead" src="HK00274B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles, © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="23:5"
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Pa tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pake, kipm pa ake mpa kol tu pa. Ake mpa wa tu wa ukwewepm la kipm melnum wailen a kaling plan tu melnum pa. Eng ntei, melnum a kaling plan kipm pa wris ata. Kipm pa repmrepm kolen kipm wusok wail ase.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Kolpa ti ampake wa kipm ukwe melnum ur a itna kanokg a ti la yan pa, iyai. Kol kipm Yan wris ata pa rpma kaino anong wor ai.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Ake mpa wa tu wa ukwe kipm pa la kipm melnum wailen pa, kalpis. Melnum wris a wailen pa pati Krais.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Melnum wailen a itna ep itna kuin akipmen pa, mpa wa kil palng melnum a akwap angklin kipm.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Melnum a kil ngkat nang alkilen aye kaino kwa pa, nang akilen pa ikga kinar kanokg. A melnum a kil arku nang alkilen aye kinar kanokg pa, ikga kil uwi nang wailen.”
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses ti pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm plan ak num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Atom kipm pa ampri ya a tu melnum la kol a ore kawor anong wor a Maur Wailen. Kipm alkipm ti karken a kawor anong wor pa, wa kipm ampri ya wa tu la ore pa. [
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses ti pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm plan ak num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Kipm uk yangkipm armponel tu kin karpikg pa la uwi wan a kweikwei atuwen pa, a wa akwen Maur Wailen itna watin eng akaur paipm a kipm antokg pa. Kolpa ti kipm ikga uwi paipm wrisen eng ikilmpe paipm a kipm antokg pa.]
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses ti, kipm ikga uwi paipm. Kipm plan ak num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Kipm angket unokg kai atn tatu anong manet watipmen akor tu melnum la kul kunun ya wa kipm ti ore ti. Kipm awi tu melnum pa kul kaling planten atom tu kul kanuntepm pa, tu palng paipm wrisen angen kipm ti, atom ikga tu kai anong paipm.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Woi, areinsepm, kipm melnum wulmpa tilmpisen a plan ya tu melnum pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm la kolkil la, 'Tu melnum a naren yalming a Maur Wailen pa eng ak titnongketel yangkipm ur pa, pa mpa wa ntei, kai tu lalowe o! Pake kol mlaur kil naren kweikwei a ak wes muinmainet antokg a rpma yalming a Maur Wailen pa, pa ake antiwe mpa lalowe, kalpis, pa titnongket itna.'
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Kipm titnowen a kipm wulmpa tilmpisen! Kuina a i wail manten itna ep, wes muinmainet pa aki pa yalming ti antokg wes muinmainet pa klalen wakget?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Kipm wa la kolkil la, 'Melnum a kil naren tipmakg a alm itna eng alwor uk Maur Wailen atnewe pa, pa wa ntei, kai kil lalowe o! Pake kol melnum a kil naren okipma a aye kawor rmpa tipmakg pa eng alwor uk kai Maur Wailen pa, pa ake antiwe mpa lalowe pa, kalpis, pa titnongket itna.'
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Kipm ti wulmpa tilmpisen, ake kipm ariwe la kuina ai wail manten itna ep pa, okipma pa wailen aki, a tipmakg pa a antokg okipma pa klalen wakget?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Kol melnum a kil naren tipmakg pa pati, am kil naren kweikwei wrongkwail a tu elng itna kaino tipmakg pa nampon pake.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Wa kol melnum a kil naren yalming a Maur Wailen pa pati, pa kil naren Maur Wailen a rpma kawor yalming pa nampon pake.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Wa melnum a kil naren kitnong pa, pa kil naren wrik a Maur Wailen arpme pake, kolpa ti pa kil naren melnum kil alkil a rpma wrik pa nampon pake.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses ti pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm melnum plan ak num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Wanukgnung waiketnketn kai wringkya alkipm pa kipm awi elng itna mpil wampwam pa atom kipm uk mpil wris pa kai Maur Wailen. Kweikwei waiketnketn pa kipm kanun pake, ake wa kipm kanun yangkipm titnongket a lala ri lok melnum eng ntokg nikgwalpm ute wor, a ya a arein a ya a ukipma. Kweikwei waiketnketn pa kipm kanun pake, kol a kipm kunun kweikwei wail wail pa ep pake.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Kipm melnum wulmpa tilmpisen ti la plan ya tu melnum tike. Kipm alung u wilmpet, pake manto meng watin (kemel) pa kipm wonmis angklei nampon u pa kolti.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses pa, wa kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses ti pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm plan ak num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Kipm klak kuntuk kaimung ti or en tike, a kawor kuntuk wunen pa kalpis. Kweikwei kol ikgwam a nikgwalpm wakrongen alkipm pa ake kipm klak, kalpis, kipm alupm rpma pa.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Kitn melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses, pa kitn wulmpa tilmpisen. Ep pa kol a kitn klak or wunen pa ep, atom kawor en pa mpa rukis pa.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses ti pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm plan ak num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Kipm pa kolen kirkap a tu aser miwel, ma kiminim wak kweikwei pa ak nakure ariworwor tatu en tike, kinar wunen pa pik atnen melnum tupmungkul a u mainilng paipm paipm a kimpilpet pa arke.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Kipm alkipm ti am kolpake. Tu melnum ariwepm num enen ti pa tu lala kipm melnum ute wor. Pake kawor wunen akipmen pa pik eng nikgwalpm paipm a paipmpaipm a kipm antokg.”
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 “Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm plan num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Kipm a alen wanel kirkap a tu melnum okwripm a Maur Wailen. A kipm nakure kirkap a tu melnum ute wor a pikekg amo epep ai.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Atom kipm la kolkil la, 'Kol a pikekg men rpmi ik wang a tu mamikg mamin mansan amenen pa, men kolake ntimprak ilm tu melnum okwripm pa imo pa, kalpis.'
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Yangkipm a kipm la kolpa pa, pa kipm laron kipm alkipm la kipm walwalpopm walyaru a tu melnum a pikekg alm tu melnum okwripm a Maur Wailen pa amo pake.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Kolpa ti kai kipm kai ntokg nikgwalpm kol a pikekg tu wapyipmiri a walyipmiri akipmen antokg pa kolpa kai lan o!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Kipm pa paipm kolen ul angketepm. Ikga wa kipm ngkom nlokgen anong paipm pa la kolai, kalpis. Kipm ikgam kai ore pake.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Kupm lanakepm kolkil la, kupm ukwa tu melnum okwripm, a tu melnum a antiwe ariwe watin a tu melnum a aroaro wonel kipm yangkipm a Moses pa tu kaintepm. Pake ikga kipm ilm tiur imo, a kurkurng tiur rki yo okgmangki a wa or tiur itni wan a atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe, a wa ungkwanten kai anong yela tatu palpa.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Kolpa ti ikga kipm uwi paipm nimpon tu a pikekg alm tu melnum ute wor a pikekg rka kanokg ti amo kaingkai pa. Melnum wor wor pikekg tu alm pa, tu alm angko Apel pa aye or pa kulngkul kul plalng angko Sekaraia, warim a Perekia. Sekaraia pa pikekg tu almpel kawor itna kawor yipmingki wunen itna kuin a wan klalen, a tipmakg a alm eng alwor uk Maur Wailen. Pati am pikekg tu a kipm ti antokg paipm tike.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Kil kupm lanakepm aklale wrisen. Akalmpe a paipm a pikekg tu pa antokg paipmel tu melnum wor pa, ikgam kipm wrong kin a kipman a rka ti uwi tike.”
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 “Woi, arein kipm anong Serusalem, kipm akangklei almpalm tu melnum okwripm a Maur Wailen pa amo, a wa kipm akwesel tu melnum akwapel a Maur Wailen a kil ukwa kulngkul eng kipm ti. Wang watipmen ai kupm la uwi kipm wrong kin kipman a anong Serusalem pa iye kul itni wris, eng ikglen kolen karek man a ak iplepm ipaarng karek nampi pa, ari kipm karken.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Kolpa ti kipm itning, anong akipmen pa ikga Maur Wailen nuurng itni kupuk kalpmel kolti.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Kol kupm lanakepm kolkil la, kipm ikgake wa riwopm nti ur, kolpa kai ngko wang a ikga kipm laron kupm ti la, 'Maur Wailen ukwa melnum pa, atom kil nar, ti mentepm lkel wor ngkit nang akilen.'”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.