Mateus 23
urim (URIM) vs NAA
1 Atom Sisas lanaki tu wrong kin a kipman wailet pa, a wa lanaki tu watnom alkil pa la kolkil la,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “Tu melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses nampikgen tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa, tu pa awi wrik a Moses kaling plantepm yangkipm titnongket pa kolen pikekg Moses kil kaling plan pa.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Kolpa ti kipm itning kunun ntokg kitila kweikwei wrongkwail a tu lanakepm pawo. Pake ampake ntokg kitila kuina ur a tu antokg pa. Pati atnen ake tu antokg katila yangkipm a tu angkli pa, kalpis.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Yangkipm titnongket a tu yapon pa kolen kalkuten wail ur a tu alkepm la kipm rki. Pake tu alntu ti pa ake wa wakrongen la ipo wam ngklinsepm ngkit kalkut pa, kalpis.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Kweikwei wrongkwail a tu antokg pa, tu antokg la tu melnum ti ri kolti. Mikgni yawet a rpma wuntu, a yalmis a rpma elngkep pa tu ak wail ariworwor manet, atom yangkipm titnongket a Maur Wailen a tu nira pa tu la itna aye atn. A wa tu pa al pimpra watin ari wor wor rka tatu apm wulompwulom a tu nowe pa. Eng mpa tu melnum riwen nirein la tu melnum wor a Maur Wailen.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Tu la ntokg okipma wail il pa, tu pa wakrongen la rpmi ep eng uwi okipma. Tu la kaingkai wan a atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe pa, tu pa mpa rki ep.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Kol melnum ur nsilen pa, tu wakrongen la, tu lken wor, il wuntuwel, a ukwewen la, tu melnum wailen a kaling plan tu. Yalmis a tu nira yangkipm a Maur Wailen ele pa, pa tu elngkirpma lngkep pa aye atn. (Mat 23:5)|alt="Prayer book on forehead" src="HK00274B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles, © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="23:5"
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Pa tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pake, kipm pa ake mpa kol tu pa. Ake mpa wa tu wa ukwewepm la kipm melnum wailen a kaling plan tu melnum pa. Eng ntei, melnum a kaling plan kipm pa wris ata. Kipm pa repmrepm kolen kipm wusok wail ase.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Kolpa ti ampake wa kipm ukwe melnum ur a itna kanokg a ti la yan pa, iyai. Kol kipm Yan wris ata pa rpma kaino anong wor ai.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Ake mpa wa tu wa ukwe kipm pa la kipm melnum wailen pa, kalpis. Melnum wris a wailen pa pati Krais.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Melnum wailen a itna ep itna kuin akipmen pa, mpa wa kil palng melnum a akwap angklin kipm.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Melnum a kil ngkat nang alkilen aye kaino kwa pa, nang akilen pa ikga kinar kanokg. A melnum a kil arku nang alkilen aye kinar kanokg pa, ikga kil uwi nang wailen.”
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 “Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses ti pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm plan ak num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Atom kipm pa ampri ya a tu melnum la kol a ore kawor anong wor a Maur Wailen. Kipm alkipm ti karken a kawor anong wor pa, wa kipm ampri ya wa tu la ore pa. [
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses ti pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm plan ak num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Kipm uk yangkipm armponel tu kin karpikg pa la uwi wan a kweikwei atuwen pa, a wa akwen Maur Wailen itna watin eng akaur paipm a kipm antokg pa. Kolpa ti kipm ikga uwi paipm wrisen eng ikilmpe paipm a kipm antokg pa.]
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses ti, kipm ikga uwi paipm. Kipm plan ak num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Kipm angket unokg kai atn tatu anong manet watipmen akor tu melnum la kul kunun ya wa kipm ti ore ti. Kipm awi tu melnum pa kul kaling planten atom tu kul kanuntepm pa, tu palng paipm wrisen angen kipm ti, atom ikga tu kai anong paipm.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Woi, areinsepm, kipm melnum wulmpa tilmpisen a plan ya tu melnum pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm la kolkil la, 'Tu melnum a naren yalming a Maur Wailen pa eng ak titnongketel yangkipm ur pa, pa mpa wa ntei, kai tu lalowe o! Pake kol mlaur kil naren kweikwei a ak wes muinmainet antokg a rpma yalming a Maur Wailen pa, pa ake antiwe mpa lalowe, kalpis, pa titnongket itna.'
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Kipm titnowen a kipm wulmpa tilmpisen! Kuina a i wail manten itna ep, wes muinmainet pa aki pa yalming ti antokg wes muinmainet pa klalen wakget?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Kipm wa la kolkil la, 'Melnum a kil naren tipmakg a alm itna eng alwor uk Maur Wailen atnewe pa, pa wa ntei, kai kil lalowe o! Pake kol melnum a kil naren okipma a aye kawor rmpa tipmakg pa eng alwor uk kai Maur Wailen pa, pa ake antiwe mpa lalowe pa, kalpis, pa titnongket itna.'
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Kipm ti wulmpa tilmpisen, ake kipm ariwe la kuina ai wail manten itna ep pa, okipma pa wailen aki, a tipmakg pa a antokg okipma pa klalen wakget?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Kol melnum a kil naren tipmakg pa pati, am kil naren kweikwei wrongkwail a tu elng itna kaino tipmakg pa nampon pake.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Wa kol melnum a kil naren yalming a Maur Wailen pa pati, pa kil naren Maur Wailen a rpma kawor yalming pa nampon pake.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Wa melnum a kil naren kitnong pa, pa kil naren wrik a Maur Wailen arpme pake, kolpa ti pa kil naren melnum kil alkil a rpma wrik pa nampon pake.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses ti pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm melnum plan ak num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Wanukgnung waiketnketn kai wringkya alkipm pa kipm awi elng itna mpil wampwam pa atom kipm uk mpil wris pa kai Maur Wailen. Kweikwei waiketnketn pa kipm kanun pake, ake wa kipm kanun yangkipm titnongket a lala ri lok melnum eng ntokg nikgwalpm ute wor, a ya a arein a ya a ukipma. Kweikwei waiketnketn pa kipm kanun pake, kol a kipm kunun kweikwei wail wail pa ep pake.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Kipm melnum wulmpa tilmpisen ti la plan ya tu melnum tike. Kipm alung u wilmpet, pake manto meng watin (kemel) pa kipm wonmis angklei nampon u pa kolti.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses pa, wa kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses ti pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm plan ak num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Kipm klak kuntuk kaimung ti or en tike, a kawor kuntuk wunen pa kalpis. Kweikwei kol ikgwam a nikgwalpm wakrongen alkipm pa ake kipm klak, kalpis, kipm alupm rpma pa.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Kitn melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses, pa kitn wulmpa tilmpisen. Ep pa kol a kitn klak or wunen pa ep, atom kawor en pa mpa rukis pa.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses ti pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm plan ak num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Kipm pa kolen kirkap a tu aser miwel, ma kiminim wak kweikwei pa ak nakure ariworwor tatu en tike, kinar wunen pa pik atnen melnum tupmungkul a u mainilng paipm paipm a kimpilpet pa arke.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Kipm alkipm ti am kolpake. Tu melnum ariwepm num enen ti pa tu lala kipm melnum ute wor. Pake kawor wunen akipmen pa pik eng nikgwalpm paipm a paipmpaipm a kipm antokg.”
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 “Woi, areinsepm, kipm melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a kipm melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa, kipm ikga uwi paipm. Kipm plan num enen ti pa la kipm wor pake wunen ai pa paipm. Kipm a alen wanel kirkap a tu melnum okwripm a Maur Wailen. A kipm nakure kirkap a tu melnum ute wor a pikekg amo epep ai.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Atom kipm la kolkil la, 'Kol a pikekg men rpmi ik wang a tu mamikg mamin mansan amenen pa, men kolake ntimprak ilm tu melnum okwripm pa imo pa, kalpis.'
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Yangkipm a kipm la kolpa pa, pa kipm laron kipm alkipm la kipm walwalpopm walyaru a tu melnum a pikekg alm tu melnum okwripm a Maur Wailen pa amo pake.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Kolpa ti kai kipm kai ntokg nikgwalpm kol a pikekg tu wapyipmiri a walyipmiri akipmen antokg pa kolpa kai lan o!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Kipm pa paipm kolen ul angketepm. Ikga wa kipm ngkom nlokgen anong paipm pa la kolai, kalpis. Kipm ikgam kai ore pake.
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Kupm lanakepm kolkil la, kupm ukwa tu melnum okwripm, a tu melnum a antiwe ariwe watin a tu melnum a aroaro wonel kipm yangkipm a Moses pa tu kaintepm. Pake ikga kipm ilm tiur imo, a kurkurng tiur rki yo okgmangki a wa or tiur itni wan a atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe, a wa ungkwanten kai anong yela tatu palpa.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Kolpa ti ikga kipm uwi paipm nimpon tu a pikekg alm tu melnum ute wor a pikekg rka kanokg ti amo kaingkai pa. Melnum wor wor pikekg tu alm pa, tu alm angko Apel pa aye or pa kulngkul kul plalng angko Sekaraia, warim a Perekia. Sekaraia pa pikekg tu almpel kawor itna kawor yipmingki wunen itna kuin a wan klalen, a tipmakg a alm eng alwor uk Maur Wailen. Pati am pikekg tu a kipm ti antokg paipm tike.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Kil kupm lanakepm aklale wrisen. Akalmpe a paipm a pikekg tu pa antokg paipmel tu melnum wor pa, ikgam kipm wrong kin a kipman a rka ti uwi tike.”
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “Woi, arein kipm anong Serusalem, kipm akangklei almpalm tu melnum okwripm a Maur Wailen pa amo, a wa kipm akwesel tu melnum akwapel a Maur Wailen a kil ukwa kulngkul eng kipm ti. Wang watipmen ai kupm la uwi kipm wrong kin kipman a anong Serusalem pa iye kul itni wris, eng ikglen kolen karek man a ak iplepm ipaarng karek nampi pa, ari kipm karken.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Kolpa ti kipm itning, anong akipmen pa ikga Maur Wailen nuurng itni kupuk kalpmel kolti.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Kol kupm lanakepm kolkil la, kipm ikgake wa riwopm nti ur, kolpa kai ngko wang a ikga kipm laron kupm ti la, 'Maur Wailen ukwa melnum pa, atom kil nar, ti mentepm lkel wor ngkit nang akilen.'”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.