Mateus 12
urim (URIM) vs VC
1 Ak wang wail a rpma eng yapm pa, Sisas anti tu watnom alkil a kil aroaro wonel pa anel angkom or wring wit kuin ur pa kai. Tu watnom alkil pa nikg alm, atom anel ipaar wit pa raing al itna wampel kai.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 Tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa ari kolpa, tu lanaki Sisas pa la, “Kitn ri, tu watnom alkitn pa talpulng yangkipm titnongket a Maur Wailen eng tu ak kwap kolpa ak wang wail a rpma eng yapm pa.”
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 Ari Sisas kil akalmpe kolpa la, “Ake kipm angkleikg oklala a la kuina ur a pikekg Tepit antokg nampon tu melnum alkilen ak wang a pikekg tu nikg almpen pa?
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 Tepit awi tu melnum alkil pikekg kai kawor yalming apm a Maur Wailen ti awi nok tingklak a tu ermpa eng alwor uk Maur Wailen ti al eng nikg ti. Pa krimperken ti kol ake tu yimponen pa il pa, kol a tu melnum ipma krakgen a ak ak kwap eng al wor uk Maur Wailen ai il ai.
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 Ati ake wa kipm angkleikg yangkipm titnongket a Moses a la tu melnum ipma krakgen a rka yalming a Maur Wailen pa. Tu ak ak kwap eng al wor uk Maur Wailen ak wang wail a rpma eng yapm pa yat tu talpulng yangkipm titnongket a ampake ikwap ik wang wail a Maur Wailen a rpma eng yapm pa, pake pa ake tu antokg paipm pa, kalpis.
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 Kupm lanakepm la, melnum a itna ti pati itna ep angen yalming apm a Maur Wailen pa.
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 Nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, 'Kupm karken a kipm alwor uk kupm ti pa, kupm wakrongen la kipm plan ipma wor rein tita.' Kol kipm riwe yangkipm yiprokgen kil riworwor pa, kol ake wa kipm elng ok itni tu melnum a ake antokg paipm pa.
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 Eng ntei, Warim Kipman a Melnum pa kil Wailen itna ep ikgalen wang wail a rpma eng yapm.”
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 Sisas kil wrekg a pa wa kil kai kawor wan ur a tu atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe pa.
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 Atom melnum ur a wam wompel amo plupm tupmungkul kalpmlel pa anti tu rpma kawor wan wunen pa. Tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses a rka pa akor yangkipm la iye Sisas kai ntokg yangkipm, kolpa atom tu asen Sisas pa la, “Antiwe mpa mentepm ntokg tu melnum numpet ti palng wor ik wang wail a rpma eng yapm ti aki kalpis?”
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 Ari Sisas kil lanaken kolpa la, “Kol manto walkg malkgu wris anangket a kipm ur ti ngko lkim ik wang wail a rpma eng yapm pa, mpa kipm rpmi ri wulmpa kolti aki, mpa kipm latok ampei ik rkolng elng no?
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 A melnum pa wa wor wrisen angen manto walkg malkgu pa. Kolpa ti pa wa ntiwe a ntokg kweikwei wor ik wang wail a rpma eng yapm pa.”
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Atom kil la kai melnum a wam wompel amo plupm tupmungkul kalpmlel pa la, “Ntran wam pawo!” Kil ntran pa, wam pa palng wor kolen wam wompel pa.
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 Tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa ari kolpa, tu kawor en kai or yangkipm eng la ilm Sisas pa imo.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 Sisas kil ariwe nikgwalpm a tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses a akor yangkipm la ilmpel imo pa, atom kil naurngten itna anong pa a kil kai. Tu melnum watipmen kanuntel, atom kil antokg numpet wrongkwail a tu pa palng wor.
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 A kil alken yangkipm titnongket la, ampur tu lakati kil pa kai angko wunong naki tu wrong kin a kipman pa.
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 Kil ak kolpa atom oklala a Maur Wailen pikekg Aisaia melnum okwripm a Maur Wailen la pa palng aklale.
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 Kil la kolpa, “Ri kil melnum akwapel a kupm alkupm pikekg takwei, kupm plan ipma wor wakrongentel, kupm ipma wor atopentel. Ikga kupm lkel Maur Wor akupmen ti, atom ikga kil laron nikgwalpm ute wor wor a kupm eng tu wrong kin a kipman itni kanokg pa.
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 Kil ikgake plalplal mainmain ikle kamel pa. Wa tu wrong kin a kipman ikgake itning kil oklala minsiranget tutu ya pa.
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 Wark ur a tapor umuwen pa, ikgake kil kipor eng kil tipor pa. Aki wakg tareing ur a wakg a itna tareing tringil pa waiketn eng a ime pa, ikgake kil mpe. Ikga kil ik kolpa kai, atom kweikwei wrongkwail ikga kitila nikgwalpm ute wor a Maur Wailen pake.
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 Wrong kin a kipman a ake a tu Suta pa ikga ukipma kil pa a rpmi nungkwangen eng kil pa ngklinsen pake.”
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Tu melnum tiur aye melnum ur a wulmpa tilmpisen a okmise, a maur paipm arpme pa, aye wli eng Sisas. Atom kil antokg ok a melnum pa kil oklala a wulmpa pa palng wor ari kweikwei.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 Tu wrongkwail pa tu ari pa atom tu wrekg paipm asen tita la, “Melnum pa, mpam watnom walpopm a Tepit a mentepm nungkwangen am tike?”
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 Tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa atning a tu la kolpa atom tu aknokgel la, “Palpa Pelsepul, maur paipm tukgunakg a tu maur paipm pa alkel titnongket, atom kil ak ungkwan maur paipm pa takwelkg melnum pa.”
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 Sisas kil ariwe kuina ur a tu akwonalmpen pa atom kil lanaken la, “Kol tu anong kanokg wail ur wako iro wrong atom tu ilm tita pa, anong kanokg pa ake antiwe titnongket, ti tu mpa kai paipm. Kol om ur aki tu walmpopm wris pa wako iro tu alntu ti or tita pa, ampake ntiwe titnongket, ti tu mpa kai paipm.
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 Kolpa ti kol tu maur paipm ak kwapel tiur a Maur Paipm Satan pa tu ungkwan tu maur paipm ak kwapel tiur akilen pa, tu am wako aro ase. Ti mpa wa kil pa wa itni wailen ikglen tu pa la kolai?
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 Kipm la kupm ti la Pelsepul, melnum tukgunakg a tu maur paipm pa uk titnongket kupm ti atom kupm ak ungkwan maur paipm pa, ti tu alkipmen pa wa mla uk titnongket ti, atom tu ak ungkwan maur paipm pa? Atom tu alkipmen pa plan la yangkipm a kipm la pa kipm kansil.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 Pake kil kupm ak titnongket a Maur Wor a Maur Wailen ak ungkwan maur paipm pa, ti kolpa plan kolen la Maur Wailen am nar itna wailen la ikgilen nol nikgwalpm a kipm tike.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 Ake antiwe melnum ur kil tikale wan a melnum titnongket kalnten pa atom kawor ik ikgwampel kweikwei akilen pa. Mpa kil yipo nepm wampel melnum titnongket pa ep pa pati, antiwe mpa kil tikale wan akilen pa kawor uwi kweikwei pa iye kai plalng pake.
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 Melnum a ake akupmen pa, kil pa awi wrongmanto lan eng kupm. A melnum a ake angklinsopm eng awi tu wrong kin kipman pa aye wli itna wris pa, kil pa melnum a ungkwan tu kai.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 Kolpa ti kupm la lanikepm la, paipmpaipm a yangkipm paipm wrongkwail a melnum kil antokg pa, Maur Wailen kil ungkwan ase, pake kwei ur wris kil pa kalpis. Kol kil la paipmel Maur Wor pa, Maur Wailen ikgake ungkwan paipmpaipm akilen pa, kalpis.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 Melnum ur la paipmel Warim Kipman a Melnum pa, ikga Maur Wailen kil ungkwan paipmpaipm a kil pa. Pake melnum a kil la paipmel Maur Wor pa, paipmpaipm akilen pa ikgake Maur Wailen ungkwan ik wang ti a wa ik wang kunukg pa kalpis.”
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 ”Kol kipm alkipm ikwonilmpen la yo pa wor pipa, pa mpa ngko ok wor. A kol kipm alkipm ikwonilmpen la yo pa paipm pipa, pa mpa ngko ok paipm. Kol kipm am ari nareinen yo pa kai ok alkil a angko pa la, yo wor a i, yo paipm a i.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 Kipm pa kol ul angketepm, kipm alupm nikgwalpm paipm paipm kolti, kolpa ti oklala a kipm la pa ake antiwe mpa palng wor. Oklala ur a palng wli ok a melnum pa la pa, pa am plan nol nikgwalpm alkilen pa am kolpake.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 Melnum a kil alupm nikgwalpm ariwe wailet wor wor pa, oklala a kil pa palng kul or kai wor. Melnum a kil alupm nikgwalpm ariwe paipm paipm wailet pa, oklala a kil pa kul or kai paipm.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 Kupm lanakepm la, ikga ik wang wail a itni yangkipm pa, kin a kipman wris wris ikga kai itni laron yangkipmok wrongkwail a pikekg kil la kalpmel pa.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 Ikgam oklala a kitn lakati pa la palng wor pa, ikga Maur Wailen ukweweitn la kitn melnum wor. La oklala alkitn pa palng paipm pa, ikga Maur Wailen ukweweitn la kitn melnum paipm.”
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Tu melnum tiur a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a tu melnum tiur a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa anel la, “Melnum a aroaro wonel tu, men la ri kitn elng kla ur itni ik plan titnongket a Maur Wailen pa.”
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 Ari Sisas akalmpe ok a tu pa lala, “Kipm melnum paipm a ak wang ti, kipm a itna watin uk yirokg Maur Wailen kolen kin a angkli arkul kipman ur pa, ti wa kipm wa la ri kla ur la Maur Wailen elng itni ik plan titnongket akilen ai? Pake mpa kalpis. Ikga kipm ri kuina ur pikekg palng ep eng Sona, melnum okwripm a Maur Wailen pa kolti. Pa kol kla a Maur Wailen ikga elng itni ik plantepm titnongket akilen pake.
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 Ikgam palng irir kolen Sona pake. Sona pikekg rpma wang wraur miningkranen kawor nikg wunen a yul wail pa, am wa kol Warim Kipman a Melnum ikga rmpi wang wraur miningkranen kawor kirk wunen ti.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 Ikga ik wang a Maur Wailen ntokg yangkipm nimpon kipm wrong kin kipman a ak wang ti pa, tu melnum a anong Ninipe pa ikga palng elng wam itni kipm wrong kin kipman a wang ti la kipm paipm. Eng ntei, pikekg tu atning yangkipm a Sona angkli pa, atom yangkipm pa almpen ipma atom tu pikekg plelng ipma ase. Ari melnum a itna ti pa wail angen Sona, ari ake wa kipm plelng ipma.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 Ikga ik wang a Maur Wailen kil ntokg yangkipm eng tu wrong kin a kipman pa, ikga kin tukgunakg a pikekg itna ep ikgalen anong kanokg wangkokg ti ikga palng elng wam itni kipm wrong kin a kipman a wang ti la kipm paipm. Kin itna ep pa kil pikekg rpma kai kanokg wulompen watin ai a kanokg ti, ari kil pikekg aken kwap kul no la itning nikgwalpm ariwe watin a Solomon. Pake melnum ri kil pa angen Solomon, ari ake wa kipm atning nikgwalpm ariwe watin a kil ti.”
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 “Maur paipm kimpilpet kil kulor takwelkg melnum pa kai en pa, kil atn yela tatu wrik ur a ake melnum ur arpme pa akor wrik ur la la rpmi eng uwi yapm, pake ake kil ari wrik ur, kalpis.
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 Atom kil wa la kolpa la, 'Pati mpa wa kupm yaper kai uwi wan anong alkupm a pikekg arpme ep pa.' Kil wa yaper kai ari wan kalpmel a pikekg kil arpme ep pa, am tu kansim ipikel noworel nakure ariworwor elng itna.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 Atom wa kil yaper kai, wa ikyakur maur paipm wampwomis wampwompwekg a paipm wrisen angen kil ti, wa aye wli antiwel rpma ipma a melnum a kil arpme ti. Pikekg ep pa melnum pa kil rpma paipm kolpake, wa kanukg ti a tu maur paipm pa wa kawor rpma pa kil pa wa rpma paipm wrisen or kai ai. Ti ikgam wa palng kolpake kai tu melnum paipm ik wang ti.”
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 Ak wang a Sisas kil oklala itna kuin a tu wrong kin a kipman wailet pa, man nampon tunteng wusok wusok alkil pa wli itna en akorel la ntiwel oklala.
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 Atom melnum ur ai lanakel la, “Man alkitn ti nampon tunteng wusok wusok alkitn ti, wli itna kawor en ti akoreitn la ntiweitn oklala.”
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 Ari Sisas akalmpe nakel la, “Mla man akupm, a mla wusok wusok a kupm pa?”
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 Kil wam ntan tu watnom alkilen a kil aroaro wonel pa la, “Kitn ri man a tu wusok wusok akupmen pa am kilke.
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Kol mla ur a antokg kuina ur kanun nikgwalpm wakrongen a Yan alkupm kaino kitnong pa, tu pa wusok wusok a manmuikg a mantin akupmen pake.”
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.