Mateus 12

urim (URIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ak wang wail a rpma eng yapm pa, Sisas anti tu watnom alkil a kil aroaro wonel pa anel angkom or wring wit kuin ur pa kai. Tu watnom alkil pa nikg alm, atom anel ipaar wit pa raing al itna wampel kai.
1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
2 Tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa ari kolpa, tu lanaki Sisas pa la, “Kitn ri, tu watnom alkitn pa talpulng yangkipm titnongket a Maur Wailen eng tu ak kwap kolpa ak wang wail a rpma eng yapm pa.”
2 E os fariseus, vendo isto, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 Ari Sisas kil akalmpe kolpa la, “Ake kipm angkleikg oklala a la kuina ur a pikekg Tepit antokg nampon tu melnum alkilen ak wang a pikekg tu nikg almpen pa?
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 Tepit awi tu melnum alkil pikekg kai kawor yalming apm a Maur Wailen ti awi nok tingklak a tu ermpa eng alwor uk Maur Wailen ti al eng nikg ti. Pa krimperken ti kol ake tu yimponen pa il pa, kol a tu melnum ipma krakgen a ak ak kwap eng al wor uk Maur Wailen ai il ai.
4 Como entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 Ati ake wa kipm angkleikg yangkipm titnongket a Moses a la tu melnum ipma krakgen a rka yalming a Maur Wailen pa. Tu ak ak kwap eng al wor uk Maur Wailen ak wang wail a rpma eng yapm pa yat tu talpulng yangkipm titnongket a ampake ikwap ik wang wail a Maur Wailen a rpma eng yapm pa, pake pa ake tu antokg paipm pa, kalpis.
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
6 Kupm lanakepm la, melnum a itna ti pati itna ep angen yalming apm a Maur Wailen pa.
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 Nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, 'Kupm karken a kipm alwor uk kupm ti pa, kupm wakrongen la kipm plan ipma wor rein tita.' Kol kipm riwe yangkipm yiprokgen kil riworwor pa, kol ake wa kipm elng ok itni tu melnum a ake antokg paipm pa.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Eng ntei, Warim Kipman a Melnum pa kil Wailen itna ep ikgalen wang wail a rpma eng yapm.”
8 Porque o Filho do homem até do sábado é Senhor.
9 Sisas kil wrekg a pa wa kil kai kawor wan ur a tu atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe pa.
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 Atom melnum ur a wam wompel amo plupm tupmungkul kalpmlel pa anti tu rpma kawor wan wunen pa. Tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses a rka pa akor yangkipm la iye Sisas kai ntokg yangkipm, kolpa atom tu asen Sisas pa la, “Antiwe mpa mentepm ntokg tu melnum numpet ti palng wor ik wang wail a rpma eng yapm ti aki kalpis?”
10 E, estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para o acusarem, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Ari Sisas kil lanaken kolpa la, “Kol manto walkg malkgu wris anangket a kipm ur ti ngko lkim ik wang wail a rpma eng yapm pa, mpa kipm rpmi ri wulmpa kolti aki, mpa kipm latok ampei ik rkolng elng no?
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela, e a levantará?
12 A melnum pa wa wor wrisen angen manto walkg malkgu pa. Kolpa ti pa wa ntiwe a ntokg kweikwei wor ik wang wail a rpma eng yapm pa.”
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por conseqüência, lícito fazer bem nos sábados.
13 Atom kil la kai melnum a wam wompel amo plupm tupmungkul kalpmlel pa la, “Ntran wam pawo!” Kil ntran pa, wam pa palng wor kolen wam wompel pa.
13 Então disse àquele homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 Tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa ari kolpa, tu kawor en kai or yangkipm eng la ilm Sisas pa imo.
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Sisas kil ariwe nikgwalpm a tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses a akor yangkipm la ilmpel imo pa, atom kil naurngten itna anong pa a kil kai. Tu melnum watipmen kanuntel, atom kil antokg numpet wrongkwail a tu pa palng wor.
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanharam-no grandes multidões, e ele curou a todas.
16 A kil alken yangkipm titnongket la, ampur tu lakati kil pa kai angko wunong naki tu wrong kin a kipman pa.
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 Kil ak kolpa atom oklala a Maur Wailen pikekg Aisaia melnum okwripm a Maur Wailen la pa palng aklale.
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 Kil la kolpa, “Ri kil melnum akwapel a kupm alkupm pikekg takwei, kupm plan ipma wor wakrongentel, kupm ipma wor atopentel. Ikga kupm lkel Maur Wor akupmen ti, atom ikga kil laron nikgwalpm ute wor wor a kupm eng tu wrong kin a kipman itni kanokg pa.
18 Eis aqui o meu servo, que escolhi,o meu amado, em quem a minha alma se compraz;porei sobre ele o meu espírito,e anunciará aos gentios o juízo.
19 Kil ikgake plalplal mainmain ikle kamel pa. Wa tu wrong kin a kipman ikgake itning kil oklala minsiranget tutu ya pa.
19 Não contenderá, nem clamará,Nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 Wark ur a tapor umuwen pa, ikgake kil kipor eng kil tipor pa. Aki wakg tareing ur a wakg a itna tareing tringil pa waiketn eng a ime pa, ikgake kil mpe. Ikga kil ik kolpa kai, atom kweikwei wrongkwail ikga kitila nikgwalpm ute wor a Maur Wailen pake.
20 Não esmagará a cana quebrada,enão apagará o morrão que fumega,até que faça triunfar o juízo;
21 Wrong kin a kipman a ake a tu Suta pa ikga ukipma kil pa a rpmi nungkwangen eng kil pa ngklinsen pake.”
21 E no seu nome os gentios esperarão.
22 Tu melnum tiur aye melnum ur a wulmpa tilmpisen a okmise, a maur paipm arpme pa, aye wli eng Sisas. Atom kil antokg ok a melnum pa kil oklala a wulmpa pa palng wor ari kweikwei.
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 Tu wrongkwail pa tu ari pa atom tu wrekg paipm asen tita la, “Melnum pa, mpam watnom walpopm a Tepit a mentepm nungkwangen am tike?”
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 Tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa atning a tu la kolpa atom tu aknokgel la, “Palpa Pelsepul, maur paipm tukgunakg a tu maur paipm pa alkel titnongket, atom kil ak ungkwan maur paipm pa takwelkg melnum pa.”
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Sisas kil ariwe kuina ur a tu akwonalmpen pa atom kil lanaken la, “Kol tu anong kanokg wail ur wako iro wrong atom tu ilm tita pa, anong kanokg pa ake antiwe titnongket, ti tu mpa kai paipm. Kol om ur aki tu walmpopm wris pa wako iro tu alntu ti or tita pa, ampake ntiwe titnongket, ti tu mpa kai paipm.
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Kolpa ti kol tu maur paipm ak kwapel tiur a Maur Paipm Satan pa tu ungkwan tu maur paipm ak kwapel tiur akilen pa, tu am wako aro ase. Ti mpa wa kil pa wa itni wailen ikglen tu pa la kolai?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 Kipm la kupm ti la Pelsepul, melnum tukgunakg a tu maur paipm pa uk titnongket kupm ti atom kupm ak ungkwan maur paipm pa, ti tu alkipmen pa wa mla uk titnongket ti, atom tu ak ungkwan maur paipm pa? Atom tu alkipmen pa plan la yangkipm a kipm la pa kipm kansil.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Pake kil kupm ak titnongket a Maur Wor a Maur Wailen ak ungkwan maur paipm pa, ti kolpa plan kolen la Maur Wailen am nar itna wailen la ikgilen nol nikgwalpm a kipm tike.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, logo é chegado a vós o reino de Deus.
29 Ake antiwe melnum ur kil tikale wan a melnum titnongket kalnten pa atom kawor ik ikgwampel kweikwei akilen pa. Mpa kil yipo nepm wampel melnum titnongket pa ep pa pati, antiwe mpa kil tikale wan akilen pa kawor uwi kweikwei pa iye kai plalng pake.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa do homem valente, e furtar os seus bens, se primeiro não maniatar o valente, saqueando então a sua casa?
30 Melnum a ake akupmen pa, kil pa awi wrongmanto lan eng kupm. A melnum a ake angklinsopm eng awi tu wrong kin kipman pa aye wli itna wris pa, kil pa melnum a ungkwan tu kai.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 Kolpa ti kupm la lanikepm la, paipmpaipm a yangkipm paipm wrongkwail a melnum kil antokg pa, Maur Wailen kil ungkwan ase, pake kwei ur wris kil pa kalpis. Kol kil la paipmel Maur Wor pa, Maur Wailen ikgake ungkwan paipmpaipm akilen pa, kalpis.
31 Portanto, eu vos digo: Todo o pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 Melnum ur la paipmel Warim Kipman a Melnum pa, ikga Maur Wailen kil ungkwan paipmpaipm a kil pa. Pake melnum a kil la paipmel Maur Wor pa, paipmpaipm akilen pa ikgake Maur Wailen ungkwan ik wang ti a wa ik wang kunukg pa kalpis.”
32 E, se qualquer disser alguma palavra contra o Filho do homem, ser-lhe-á perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste século nem no futuro.
33 ”Kol kipm alkipm ikwonilmpen la yo pa wor pipa, pa mpa ngko ok wor. A kol kipm alkipm ikwonilmpen la yo pa paipm pipa, pa mpa ngko ok paipm. Kol kipm am ari nareinen yo pa kai ok alkil a angko pa la, yo wor a i, yo paipm a i.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Kipm pa kol ul angketepm, kipm alupm nikgwalpm paipm paipm kolti, kolpa ti oklala a kipm la pa ake antiwe mpa palng wor. Oklala ur a palng wli ok a melnum pa la pa, pa am plan nol nikgwalpm alkilen pa am kolpake.
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Melnum a kil alupm nikgwalpm ariwe wailet wor wor pa, oklala a kil pa palng kul or kai wor. Melnum a kil alupm nikgwalpm ariwe paipm paipm wailet pa, oklala a kil pa kul or kai paipm.
35 O homem bom tira boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 Kupm lanakepm la, ikga ik wang wail a itni yangkipm pa, kin a kipman wris wris ikga kai itni laron yangkipmok wrongkwail a pikekg kil la kalpmel pa.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 Ikgam oklala a kitn lakati pa la palng wor pa, ikga Maur Wailen ukweweitn la kitn melnum wor. La oklala alkitn pa palng paipm pa, ikga Maur Wailen ukweweitn la kitn melnum paipm.”
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Tu melnum tiur a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a tu melnum tiur a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa anel la, “Melnum a aroaro wonel tu, men la ri kitn elng kla ur itni ik plan titnongket a Maur Wailen pa.”
38 Então alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 Ari Sisas akalmpe ok a tu pa lala, “Kipm melnum paipm a ak wang ti, kipm a itna watin uk yirokg Maur Wailen kolen kin a angkli arkul kipman ur pa, ti wa kipm wa la ri kla ur la Maur Wailen elng itni ik plan titnongket akilen ai? Pake mpa kalpis. Ikga kipm ri kuina ur pikekg palng ep eng Sona, melnum okwripm a Maur Wailen pa kolti. Pa kol kla a Maur Wailen ikga elng itni ik plantepm titnongket akilen pake.
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera pede um sinal, porém, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas;
40 Ikgam palng irir kolen Sona pake. Sona pikekg rpma wang wraur miningkranen kawor nikg wunen a yul wail pa, am wa kol Warim Kipman a Melnum ikga rmpi wang wraur miningkranen kawor kirk wunen ti.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Ikga ik wang a Maur Wailen ntokg yangkipm nimpon kipm wrong kin kipman a ak wang ti pa, tu melnum a anong Ninipe pa ikga palng elng wam itni kipm wrong kin kipman a wang ti la kipm paipm. Eng ntei, pikekg tu atning yangkipm a Sona angkli pa, atom yangkipm pa almpen ipma atom tu pikekg plelng ipma ase. Ari melnum a itna ti pa wail angen Sona, ari ake wa kipm plelng ipma.
41 Os ninivitas ressurgirão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui quem é maior do que Jonas.
42 Ikga ik wang a Maur Wailen kil ntokg yangkipm eng tu wrong kin a kipman pa, ikga kin tukgunakg a pikekg itna ep ikgalen anong kanokg wangkokg ti ikga palng elng wam itni kipm wrong kin a kipman a wang ti la kipm paipm. Kin itna ep pa kil pikekg rpma kai kanokg wulompen watin ai a kanokg ti, ari kil pikekg aken kwap kul no la itning nikgwalpm ariwe watin a Solomon. Pake melnum ri kil pa angen Solomon, ari ake wa kipm atning nikgwalpm ariwe watin a kil ti.”
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui quem é maior do que Salomão.
43 “Maur paipm kimpilpet kil kulor takwelkg melnum pa kai en pa, kil atn yela tatu wrik ur a ake melnum ur arpme pa akor wrik ur la la rpmi eng uwi yapm, pake ake kil ari wrik ur, kalpis.
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Atom kil wa la kolpa la, 'Pati mpa wa kupm yaper kai uwi wan anong alkupm a pikekg arpme ep pa.' Kil wa yaper kai ari wan kalpmel a pikekg kil arpme ep pa, am tu kansim ipikel noworel nakure ariworwor elng itna.
44 Então diz: Voltarei para a minha casa, de onde saí. E, voltando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
45 Atom wa kil yaper kai, wa ikyakur maur paipm wampwomis wampwompwekg a paipm wrisen angen kil ti, wa aye wli antiwel rpma ipma a melnum a kil arpme ti. Pikekg ep pa melnum pa kil rpma paipm kolpake, wa kanukg ti a tu maur paipm pa wa kawor rpma pa kil pa wa rpma paipm wrisen or kai ai. Ti ikgam wa palng kolpake kai tu melnum paipm ik wang ti.”
45 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e são os últimos atos desse homem piores do que os primeiros. Assim acontecerá também a esta geração má.
46 Ak wang a Sisas kil oklala itna kuin a tu wrong kin a kipman wailet pa, man nampon tunteng wusok wusok alkil pa wli itna en akorel la ntiwel oklala.
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 Atom melnum ur ai lanakel la, “Man alkitn ti nampon tunteng wusok wusok alkitn ti, wli itna kawor en ti akoreitn la ntiweitn oklala.”
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 Ari Sisas akalmpe nakel la, “Mla man akupm, a mla wusok wusok a kupm pa?”
48 Ele, porém, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Kil wam ntan tu watnom alkilen a kil aroaro wonel pa la, “Kitn ri man a tu wusok wusok akupmen pa am kilke.
49 E, estendendo a sua mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 Kol mla ur a antokg kuina ur kanun nikgwalpm wakrongen a Yan alkupm kaino kitnong pa, tu pa wusok wusok a manmuikg a mantin akupmen pake.”
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, e irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.