Mateus 10
urim (URIM) vs VC
1 Sisas kil akwe tu watnom wampwam yikak wekg alkilen a kil aroaro wonel pa kaintel, atom kil alken titnongket a ak ungkwan maur paipm kimpilpet a, numpet a wleket wrongkwail a tu melnum pa palng wor.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Ri kil pa nang a tu melnum wampwam yikak wekg a kil takweien la ukwawen pa. Melnum ep pa Saimon, nang wompel pa Pita. A Antru paipmen a Pita pa, wa Semis ekg paipmen alkil pa Son, warim kipman wekg a Sepeti pa.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Wa Pilip, Partolomyu, Tomas, Matyu melnum a pikekg awi marpmel tu, Semis warim kipman a Alpius, a Taitus.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Wa Saimon a tu Selot, a Sutas Iskariot, melnum a ikga uk Sisas kai wam a tu wrongmanto.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Sisas kil lala ukwa tu watnom wampwam yikak wekg a kil pa kai laron yangkipm akilen pa, atom naki karkurngken la kolkil, “Ampur kipm kai eng tu melnum a ake Suta pa, a kai rka anong wail ur a tu Samaria pa, yaper!
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Kipm kai eng tu melnum a Isrel, tu pa kolen manto walkg malkgu a kai atn palpa.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Kipm kai laron yangkipm pa laniken la, 'Maur Wailen wreren eng a ikglen ipma a kipm ti.'
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Kipm kai ntokg tu melnum numpet pa palng wor, melnum a amo wa wrekg, melnum a i paipuk palng wor a ungkwan maur paipm! Kipm awi titnongket pa kalpmlel, kolpa ti kipm ik kalpmel kolti, ampur awi marpm.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Ampur kipm aye marpm kweikwei pa alupm kinar apm pa.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ampur kipm aye apmkok pa nakurnum eng alupme apmnung kweikwei pa. Kuina ur wet kipm nowe itna num pa am iye pa kolti. Ampur wa aye apm a nowe, a nepm palk aki yo tuk a ak atnen pa, iyai. Kipm ngkompwam kolti, eng ntei, melnum a aken kwap angklin tu mla ur pa, mpa tu pa ikglentel pake.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Kipm kai kawor anong wail aki anong wusok ur pa pipa, kipm ri la melnum ur a wor a kil lkepm wor itopen la kipm ntiwel rpmi pa, kipm ntiwel rpmi kai wang pa plalng pa, kipm nuurng anong pa kipm kai.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Kipm kai kawor wan wunen a melnum ur pa pipa, kipm lken wor kolkil, 'Alkepm wor, Maur Wailen antiwepm rpma.'
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Kol tu melnum a wan pa uwi wor eng ukwor a kipm alken pa, ukwor akipmen pa ntiwen rpmi. Pake kol ake tu awi wor eng ukwor a kipm alken pa, kipm wa uwi iye yaper kai.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Kol ake melnum ur awi wor eng awiyepm aye kai wan anong, a wa itning yangkipm a kipm la pa, kipm lo nepm mang pa itni pa, pa planten la kalkuten pa itna kai tu alntu pake, a kipm nuurng anong pa, a kipm kai.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Kupm lanakepm aklale wrisen. Ikga ik wang a tu wrong kin a kipman itni yangkipm wail a Maur Wailen pa, ikga Maur Wailen uk wleket waiketn tu Sotom a Komora. Pake ikga kil uk wleket wail manten kai tu anong a uk yirokg kipm, a yangkipm a kipm laron pa.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Sisas kil la kolpa plalng wa kil wa lanaki tu watnom alkilen a kil aroaro wonel pa la, “Kipm itning, kupm ukwawepm kai kol manto walkg malkgu kai kuin a nimpa tilpmingen. Kolpa ti kipm itni wontrakole kol ul pa. Kipm kunun nikgwalpm ute wor kolen wel punum pa.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Kipm itn riwe, eng kol tu melnum ikga uwiyepm iye kai ntokg yangkipm itni tu mring man ikgalen anong pa, a ikga wa kai ik ampei ntrawepm itni wan a kipm atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Kipm ikga tu iyewepm kai ntokg yangkipm itni tu mring man wail wail a tu melnum tukgunakg, atnen kipm ak kwap a kupm. Kolpa eng mpa kipm laron yangkipm wor a kupm pa laniki tu melnum wail wail kolpa wa nimpon tu a ake Suta pa.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Ik wang a tu iyewepm kai eng ntokg yangkipm pa, ampur kipm ipma kaikut akwonalmpen watipmen la, mpa kipm la yangkipm na aki la kolai pa. Ikga ik wang ketn pa, ikga Maur Wailen lkepm yangkipm atom kipm la pa.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Yangkipmok ikga kipm la pa, ikgake kipm ti la pa, pa ikga Maur Wor a Yan Wailen alkipmen ti a rpma kawor ipma wunen a kipm ti oklala pa.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Ikga wailen wrekg uk wusok alkil kai wam a tu wrong manto eng tu ilmpel imo. Wa wusok wrekg wa ik kolpa yat kai eng wailen alkil. Tu yantin wa ntokg tu warim alntuwen kolpa yat. Wa tu warim wa plelng uk tu mansan alntu kai tu wrong manto eng tu ilmpen imo.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Tu wrongkwail ikga nikgwalpm paipm eng kipm, eng ntei kipm pa a kupm. Pake kol melnum a kil itna titnongket kolpa kaingkai angko wang a plalng pa, ikga Maur Wailen kil uwiyel iye kai rpmi wor.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Kol tu orepm ungkwantepm i anong ur pa pipa, kipm ngkirk kai anong ur ai. Kupm lanakepm aklale wrisen. Kipm ake antiwe ikwap a kupm ti kai yela tutu anong wrongkwail a Isrel ti plalng pa, kupm Warim Kipman a melnum pa ikga yaper nar.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Warim a awi ariwe ti ampake itni ep wailen angen melnum a kaling plantel pa. A melnum a ak kwap kalpmel orngwatneikgen melnum ur pa, ake mpa wa kil itni ep wailen angen melnum yan a kwap pa.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Ariwe a warim pa mpa kaino repmrepm melnum a kaling plantel pa kolti, pa am apake. Am wa kolpa yat pake, melnum a ak kwap kalpmel orngwatneikgen yan a kwap pa, mpa ikwap repmrepm yan a kwap pa kolti, pa am apake. Pa planto la, tu aknokgel melnum yan a kin watnom a wan wris pa namput la Pelsepul pa, pa ikga wa tu iknokgel kin watnom akilen pa paipm wrisen angen melnum yan a wan pa!”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ”Kolpa ti ampur kipm ngkark eng melnum pa. Kuina ur a pikekg aur pa ikga alken kai rmpi wunong. A kweikwei a itna ampen pa, ikga palng kai ngko wunong.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Kuina ur a kupm lanakepm ak mining pa, ikga kipm laron kolpa ik ran. Kuina ur a kupm akoo nakepm kai nungkulkg pa, ikga kipm itni tutu akapm wail pa la ik ok wail.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Ampur kipm ngkark eng melnum a alm numpalk amo pa, a ake antiwe mpa ilm amen wor pa imo pa. Pake kol a kipm ngkirk eng melnum a alm yatenen, numpalk a amen wor angkli elng kai anong paipm a awi wleket wakget.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Kol melnum ur la iye wel ikrawis wasek paipm wekg la iye kai eng ik uwi marpm pa, ake antiwe mpa uwi marpm wail, pa antiwe mpa uwi ik marpm watet wompel wris pa. Pake pa wail itna wulmpa a Yan Wailen, kil alkil la wel wasek pa la imo pa, antiwe mpa imo. Kalpis pa mpa kalpis.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ti kipm ri, tukgunakg walk wris wris akipmen a itna tukgunakg ti pa kil angkleikg ase. Pa plantepm la Maur Wailen kil ikgalentepm.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Kolpa ti ampur kipm ngkark. Kipm melnum pa wa wor angen wel ikrawis waseksek pa.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Mla ur kil a laron kil alkil itna kuin a tu wrongkwail kin a kipman pa la kil akupmen pa, ikga kupm laron kil pa itni wulmpa a Yan akupmen kaino kitnong la kil pa akupmen.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Pake mla ur kil lam nang akupmen pa itna kuin a tu wrongkwail kin a kipman pa, ikga wa kupm lam nang a kil pa itni wulmpa a yan akupmen kaino kitnong.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Ampur kipm akwonalmpen la kupm kulnar kanokg ti eng ikga kipm rpmi meen wor pa, kolpa kalpis. Kupm nar eng ak aye rapon pa palng.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Kupm nar eng wako aro kipm itna manman. Warim kipman pa mpa nikgwalpm paipm eng yan alkil. Warim kin pa mpa nikgwalpm paipm eng man alkil. Wa warim kin pa mpa nikgwalpm paipm eng yalmpikg mayen alkil.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Wrongmanto pa ikga palng itni wan wunen alkitn pake.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Melnum a nikgwalpm wail a kil pa arken man a yan alkil pa, a nikgwalpm wusok a kil pa arken kupm ti pa, kil pa ake melnum wor antiwe a kanun kupm ti. Melnum a nikgwalpm wail a kil pa arken warim kipman a warim kin alkil pa, a nikgwalpm wusok a kil pa arken kupm ti pa, kil ake melnum wor antiwe a kanun kupm pa.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Melnum a ake arki yo okgmangki alkilen atom kanuntopm pa, pa kil akentiwe a kanun kupm pa.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Melnum a kil la ikglen numpalk a kil ti kolti pa, pa amen wor akilen pa ikga kai paipm. Pake melnum a kil uk num alkil ti kolti eng aken kwap kupm pa, pa amen wor akilen pa ikga rpmi wor yongkyong.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Melnum a kil awi wor eng kipm pa, pa kil awi wor eng kupm ti, wa nampon melnum a kil ukwa kupm ti nar pa yat.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kol melnum ur kil uk wor melnum okwripm a Maur Wailen eng kil melnum okwripm a Maur Wailen pa, ikga kil uwi kweikwei a akalmpe kwap a kol a melnum okwripm pa awi pa. A melnum a kil uk wor melnum ute wor kai wulmpa a Maur Wailen pa, ikga kil uwi kweikwei a akalmpe kwap a kol a melnum ute wor kai wulmpa a Maur Wailen awi pa.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Wa kol melnum ur kil anong u ur uk melnum ur kolti il eng kil watnom alkupm a kupm aroaro wonel pa, kupm lanakepm aklale wrisen la, kil ikgake kalpis eng uwi kweikwei a akalmpe kwap a kil ak pa.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.