Mateus 10

urim (URIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sisas kil akwe tu watnom wampwam yikak wekg alkilen a kil aroaro wonel pa kaintel, atom kil alken titnongket a ak ungkwan maur paipm kimpilpet a, numpet a wleket wrongkwail a tu melnum pa palng wor.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Ri kil pa nang a tu melnum wampwam yikak wekg a kil takweien la ukwawen pa. Melnum ep pa Saimon, nang wompel pa Pita. A Antru paipmen a Pita pa, wa Semis ekg paipmen alkil pa Son, warim kipman wekg a Sepeti pa.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Wa Pilip, Partolomyu, Tomas, Matyu melnum a pikekg awi marpmel tu, Semis warim kipman a Alpius, a Taitus.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Wa Saimon a tu Selot, a Sutas Iskariot, melnum a ikga uk Sisas kai wam a tu wrongmanto.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Sisas kil lala ukwa tu watnom wampwam yikak wekg a kil pa kai laron yangkipm akilen pa, atom naki karkurngken la kolkil, “Ampur kipm kai eng tu melnum a ake Suta pa, a kai rka anong wail ur a tu Samaria pa, yaper!
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Kipm kai eng tu melnum a Isrel, tu pa kolen manto walkg malkgu a kai atn palpa.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Kipm kai laron yangkipm pa laniken la, 'Maur Wailen wreren eng a ikglen ipma a kipm ti.'
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Kipm kai ntokg tu melnum numpet pa palng wor, melnum a amo wa wrekg, melnum a i paipuk palng wor a ungkwan maur paipm! Kipm awi titnongket pa kalpmlel, kolpa ti kipm ik kalpmel kolti, ampur awi marpm.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ampur kipm aye marpm kweikwei pa alupm kinar apm pa.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Ampur kipm aye apmkok pa nakurnum eng alupme apmnung kweikwei pa. Kuina ur wet kipm nowe itna num pa am iye pa kolti. Ampur wa aye apm a nowe, a nepm palk aki yo tuk a ak atnen pa, iyai. Kipm ngkompwam kolti, eng ntei, melnum a aken kwap angklin tu mla ur pa, mpa tu pa ikglentel pake.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Kipm kai kawor anong wail aki anong wusok ur pa pipa, kipm ri la melnum ur a wor a kil lkepm wor itopen la kipm ntiwel rpmi pa, kipm ntiwel rpmi kai wang pa plalng pa, kipm nuurng anong pa kipm kai.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Kipm kai kawor wan wunen a melnum ur pa pipa, kipm lken wor kolkil, 'Alkepm wor, Maur Wailen antiwepm rpma.'
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Kol tu melnum a wan pa uwi wor eng ukwor a kipm alken pa, ukwor akipmen pa ntiwen rpmi. Pake kol ake tu awi wor eng ukwor a kipm alken pa, kipm wa uwi iye yaper kai.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Kol ake melnum ur awi wor eng awiyepm aye kai wan anong, a wa itning yangkipm a kipm la pa, kipm lo nepm mang pa itni pa, pa planten la kalkuten pa itna kai tu alntu pake, a kipm nuurng anong pa, a kipm kai.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Kupm lanakepm aklale wrisen. Ikga ik wang a tu wrong kin a kipman itni yangkipm wail a Maur Wailen pa, ikga Maur Wailen uk wleket waiketn tu Sotom a Komora. Pake ikga kil uk wleket wail manten kai tu anong a uk yirokg kipm, a yangkipm a kipm laron pa.”
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Sisas kil la kolpa plalng wa kil wa lanaki tu watnom alkilen a kil aroaro wonel pa la, “Kipm itning, kupm ukwawepm kai kol manto walkg malkgu kai kuin a nimpa tilpmingen. Kolpa ti kipm itni wontrakole kol ul pa. Kipm kunun nikgwalpm ute wor kolen wel punum pa.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Kipm itn riwe, eng kol tu melnum ikga uwiyepm iye kai ntokg yangkipm itni tu mring man ikgalen anong pa, a ikga wa kai ik ampei ntrawepm itni wan a kipm atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Kipm ikga tu iyewepm kai ntokg yangkipm itni tu mring man wail wail a tu melnum tukgunakg, atnen kipm ak kwap a kupm. Kolpa eng mpa kipm laron yangkipm wor a kupm pa laniki tu melnum wail wail kolpa wa nimpon tu a ake Suta pa.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ik wang a tu iyewepm kai eng ntokg yangkipm pa, ampur kipm ipma kaikut akwonalmpen watipmen la, mpa kipm la yangkipm na aki la kolai pa. Ikga ik wang ketn pa, ikga Maur Wailen lkepm yangkipm atom kipm la pa.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Yangkipmok ikga kipm la pa, ikgake kipm ti la pa, pa ikga Maur Wor a Yan Wailen alkipmen ti a rpma kawor ipma wunen a kipm ti oklala pa.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Ikga wailen wrekg uk wusok alkil kai wam a tu wrong manto eng tu ilmpel imo. Wa wusok wrekg wa ik kolpa yat kai eng wailen alkil. Tu yantin wa ntokg tu warim alntuwen kolpa yat. Wa tu warim wa plelng uk tu mansan alntu kai tu wrong manto eng tu ilmpen imo.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Tu wrongkwail ikga nikgwalpm paipm eng kipm, eng ntei kipm pa a kupm. Pake kol melnum a kil itna titnongket kolpa kaingkai angko wang a plalng pa, ikga Maur Wailen kil uwiyel iye kai rpmi wor.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Kol tu orepm ungkwantepm i anong ur pa pipa, kipm ngkirk kai anong ur ai. Kupm lanakepm aklale wrisen. Kipm ake antiwe ikwap a kupm ti kai yela tutu anong wrongkwail a Isrel ti plalng pa, kupm Warim Kipman a melnum pa ikga yaper nar.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Warim a awi ariwe ti ampake itni ep wailen angen melnum a kaling plantel pa. A melnum a ak kwap kalpmel orngwatneikgen melnum ur pa, ake mpa wa kil itni ep wailen angen melnum yan a kwap pa.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Ariwe a warim pa mpa kaino repmrepm melnum a kaling plantel pa kolti, pa am apake. Am wa kolpa yat pake, melnum a ak kwap kalpmel orngwatneikgen yan a kwap pa, mpa ikwap repmrepm yan a kwap pa kolti, pa am apake. Pa planto la, tu aknokgel melnum yan a kin watnom a wan wris pa namput la Pelsepul pa, pa ikga wa tu iknokgel kin watnom akilen pa paipm wrisen angen melnum yan a wan pa!”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ”Kolpa ti ampur kipm ngkark eng melnum pa. Kuina ur a pikekg aur pa ikga alken kai rmpi wunong. A kweikwei a itna ampen pa, ikga palng kai ngko wunong.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Kuina ur a kupm lanakepm ak mining pa, ikga kipm laron kolpa ik ran. Kuina ur a kupm akoo nakepm kai nungkulkg pa, ikga kipm itni tutu akapm wail pa la ik ok wail.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Ampur kipm ngkark eng melnum a alm numpalk amo pa, a ake antiwe mpa ilm amen wor pa imo pa. Pake kol a kipm ngkirk eng melnum a alm yatenen, numpalk a amen wor angkli elng kai anong paipm a awi wleket wakget.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Kol melnum ur la iye wel ikrawis wasek paipm wekg la iye kai eng ik uwi marpm pa, ake antiwe mpa uwi marpm wail, pa antiwe mpa uwi ik marpm watet wompel wris pa. Pake pa wail itna wulmpa a Yan Wailen, kil alkil la wel wasek pa la imo pa, antiwe mpa imo. Kalpis pa mpa kalpis.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Ti kipm ri, tukgunakg walk wris wris akipmen a itna tukgunakg ti pa kil angkleikg ase. Pa plantepm la Maur Wailen kil ikgalentepm.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Kolpa ti ampur kipm ngkark. Kipm melnum pa wa wor angen wel ikrawis waseksek pa.”
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Mla ur kil a laron kil alkil itna kuin a tu wrongkwail kin a kipman pa la kil akupmen pa, ikga kupm laron kil pa itni wulmpa a Yan akupmen kaino kitnong la kil pa akupmen.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Pake mla ur kil lam nang akupmen pa itna kuin a tu wrongkwail kin a kipman pa, ikga wa kupm lam nang a kil pa itni wulmpa a yan akupmen kaino kitnong.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Ampur kipm akwonalmpen la kupm kulnar kanokg ti eng ikga kipm rpmi meen wor pa, kolpa kalpis. Kupm nar eng ak aye rapon pa palng.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Kupm nar eng wako aro kipm itna manman. Warim kipman pa mpa nikgwalpm paipm eng yan alkil. Warim kin pa mpa nikgwalpm paipm eng man alkil. Wa warim kin pa mpa nikgwalpm paipm eng yalmpikg mayen alkil.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Wrongmanto pa ikga palng itni wan wunen alkitn pake.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Melnum a nikgwalpm wail a kil pa arken man a yan alkil pa, a nikgwalpm wusok a kil pa arken kupm ti pa, kil pa ake melnum wor antiwe a kanun kupm ti. Melnum a nikgwalpm wail a kil pa arken warim kipman a warim kin alkil pa, a nikgwalpm wusok a kil pa arken kupm ti pa, kil ake melnum wor antiwe a kanun kupm pa.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Melnum a ake arki yo okgmangki alkilen atom kanuntopm pa, pa kil akentiwe a kanun kupm pa.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Melnum a kil la ikglen numpalk a kil ti kolti pa, pa amen wor akilen pa ikga kai paipm. Pake melnum a kil uk num alkil ti kolti eng aken kwap kupm pa, pa amen wor akilen pa ikga rpmi wor yongkyong.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Melnum a kil awi wor eng kipm pa, pa kil awi wor eng kupm ti, wa nampon melnum a kil ukwa kupm ti nar pa yat.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Kol melnum ur kil uk wor melnum okwripm a Maur Wailen eng kil melnum okwripm a Maur Wailen pa, ikga kil uwi kweikwei a akalmpe kwap a kol a melnum okwripm pa awi pa. A melnum a kil uk wor melnum ute wor kai wulmpa a Maur Wailen pa, ikga kil uwi kweikwei a akalmpe kwap a kol a melnum ute wor kai wulmpa a Maur Wailen awi pa.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Wa kol melnum ur kil anong u ur uk melnum ur kolti il eng kil watnom alkupm a kupm aroaro wonel pa, kupm lanakepm aklale wrisen la, kil ikgake kalpis eng uwi kweikwei a akalmpe kwap a kil ak pa.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.