Mateus 10

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sisas kil akwe tu watnom wampwam yikak wekg alkilen a kil aroaro wonel pa kaintel, atom kil alken titnongket a ak ungkwan maur paipm kimpilpet a, numpet a wleket wrongkwail a tu melnum pa palng wor.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Ri kil pa nang a tu melnum wampwam yikak wekg a kil takweien la ukwawen pa. Melnum ep pa Saimon, nang wompel pa Pita. A Antru paipmen a Pita pa, wa Semis ekg paipmen alkil pa Son, warim kipman wekg a Sepeti pa.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Wa Pilip, Partolomyu, Tomas, Matyu melnum a pikekg awi marpmel tu, Semis warim kipman a Alpius, a Taitus.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Wa Saimon a tu Selot, a Sutas Iskariot, melnum a ikga uk Sisas kai wam a tu wrongmanto.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Sisas kil lala ukwa tu watnom wampwam yikak wekg a kil pa kai laron yangkipm akilen pa, atom naki karkurngken la kolkil, “Ampur kipm kai eng tu melnum a ake Suta pa, a kai rka anong wail ur a tu Samaria pa, yaper!
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Kipm kai eng tu melnum a Isrel, tu pa kolen manto walkg malkgu a kai atn palpa.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Kipm kai laron yangkipm pa laniken la, 'Maur Wailen wreren eng a ikglen ipma a kipm ti.'
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Kipm kai ntokg tu melnum numpet pa palng wor, melnum a amo wa wrekg, melnum a i paipuk palng wor a ungkwan maur paipm! Kipm awi titnongket pa kalpmlel, kolpa ti kipm ik kalpmel kolti, ampur awi marpm.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Ampur kipm aye marpm kweikwei pa alupm kinar apm pa.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ampur kipm aye apmkok pa nakurnum eng alupme apmnung kweikwei pa. Kuina ur wet kipm nowe itna num pa am iye pa kolti. Ampur wa aye apm a nowe, a nepm palk aki yo tuk a ak atnen pa, iyai. Kipm ngkompwam kolti, eng ntei, melnum a aken kwap angklin tu mla ur pa, mpa tu pa ikglentel pake.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Kipm kai kawor anong wail aki anong wusok ur pa pipa, kipm ri la melnum ur a wor a kil lkepm wor itopen la kipm ntiwel rpmi pa, kipm ntiwel rpmi kai wang pa plalng pa, kipm nuurng anong pa kipm kai.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Kipm kai kawor wan wunen a melnum ur pa pipa, kipm lken wor kolkil, 'Alkepm wor, Maur Wailen antiwepm rpma.'
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Kol tu melnum a wan pa uwi wor eng ukwor a kipm alken pa, ukwor akipmen pa ntiwen rpmi. Pake kol ake tu awi wor eng ukwor a kipm alken pa, kipm wa uwi iye yaper kai.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Kol ake melnum ur awi wor eng awiyepm aye kai wan anong, a wa itning yangkipm a kipm la pa, kipm lo nepm mang pa itni pa, pa planten la kalkuten pa itna kai tu alntu pake, a kipm nuurng anong pa, a kipm kai.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Kupm lanakepm aklale wrisen. Ikga ik wang a tu wrong kin a kipman itni yangkipm wail a Maur Wailen pa, ikga Maur Wailen uk wleket waiketn tu Sotom a Komora. Pake ikga kil uk wleket wail manten kai tu anong a uk yirokg kipm, a yangkipm a kipm laron pa.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Sisas kil la kolpa plalng wa kil wa lanaki tu watnom alkilen a kil aroaro wonel pa la, “Kipm itning, kupm ukwawepm kai kol manto walkg malkgu kai kuin a nimpa tilpmingen. Kolpa ti kipm itni wontrakole kol ul pa. Kipm kunun nikgwalpm ute wor kolen wel punum pa.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Kipm itn riwe, eng kol tu melnum ikga uwiyepm iye kai ntokg yangkipm itni tu mring man ikgalen anong pa, a ikga wa kai ik ampei ntrawepm itni wan a kipm atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Kipm ikga tu iyewepm kai ntokg yangkipm itni tu mring man wail wail a tu melnum tukgunakg, atnen kipm ak kwap a kupm. Kolpa eng mpa kipm laron yangkipm wor a kupm pa laniki tu melnum wail wail kolpa wa nimpon tu a ake Suta pa.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Ik wang a tu iyewepm kai eng ntokg yangkipm pa, ampur kipm ipma kaikut akwonalmpen watipmen la, mpa kipm la yangkipm na aki la kolai pa. Ikga ik wang ketn pa, ikga Maur Wailen lkepm yangkipm atom kipm la pa.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Yangkipmok ikga kipm la pa, ikgake kipm ti la pa, pa ikga Maur Wor a Yan Wailen alkipmen ti a rpma kawor ipma wunen a kipm ti oklala pa.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Ikga wailen wrekg uk wusok alkil kai wam a tu wrong manto eng tu ilmpel imo. Wa wusok wrekg wa ik kolpa yat kai eng wailen alkil. Tu yantin wa ntokg tu warim alntuwen kolpa yat. Wa tu warim wa plelng uk tu mansan alntu kai tu wrong manto eng tu ilmpen imo.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Tu wrongkwail ikga nikgwalpm paipm eng kipm, eng ntei kipm pa a kupm. Pake kol melnum a kil itna titnongket kolpa kaingkai angko wang a plalng pa, ikga Maur Wailen kil uwiyel iye kai rpmi wor.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Kol tu orepm ungkwantepm i anong ur pa pipa, kipm ngkirk kai anong ur ai. Kupm lanakepm aklale wrisen. Kipm ake antiwe ikwap a kupm ti kai yela tutu anong wrongkwail a Isrel ti plalng pa, kupm Warim Kipman a melnum pa ikga yaper nar.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Warim a awi ariwe ti ampake itni ep wailen angen melnum a kaling plantel pa. A melnum a ak kwap kalpmel orngwatneikgen melnum ur pa, ake mpa wa kil itni ep wailen angen melnum yan a kwap pa.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ariwe a warim pa mpa kaino repmrepm melnum a kaling plantel pa kolti, pa am apake. Am wa kolpa yat pake, melnum a ak kwap kalpmel orngwatneikgen yan a kwap pa, mpa ikwap repmrepm yan a kwap pa kolti, pa am apake. Pa planto la, tu aknokgel melnum yan a kin watnom a wan wris pa namput la Pelsepul pa, pa ikga wa tu iknokgel kin watnom akilen pa paipm wrisen angen melnum yan a wan pa!”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ”Kolpa ti ampur kipm ngkark eng melnum pa. Kuina ur a pikekg aur pa ikga alken kai rmpi wunong. A kweikwei a itna ampen pa, ikga palng kai ngko wunong.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Kuina ur a kupm lanakepm ak mining pa, ikga kipm laron kolpa ik ran. Kuina ur a kupm akoo nakepm kai nungkulkg pa, ikga kipm itni tutu akapm wail pa la ik ok wail.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ampur kipm ngkark eng melnum a alm numpalk amo pa, a ake antiwe mpa ilm amen wor pa imo pa. Pake kol a kipm ngkirk eng melnum a alm yatenen, numpalk a amen wor angkli elng kai anong paipm a awi wleket wakget.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Kol melnum ur la iye wel ikrawis wasek paipm wekg la iye kai eng ik uwi marpm pa, ake antiwe mpa uwi marpm wail, pa antiwe mpa uwi ik marpm watet wompel wris pa. Pake pa wail itna wulmpa a Yan Wailen, kil alkil la wel wasek pa la imo pa, antiwe mpa imo. Kalpis pa mpa kalpis.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ti kipm ri, tukgunakg walk wris wris akipmen a itna tukgunakg ti pa kil angkleikg ase. Pa plantepm la Maur Wailen kil ikgalentepm.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Kolpa ti ampur kipm ngkark. Kipm melnum pa wa wor angen wel ikrawis waseksek pa.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Mla ur kil a laron kil alkil itna kuin a tu wrongkwail kin a kipman pa la kil akupmen pa, ikga kupm laron kil pa itni wulmpa a Yan akupmen kaino kitnong la kil pa akupmen.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Pake mla ur kil lam nang akupmen pa itna kuin a tu wrongkwail kin a kipman pa, ikga wa kupm lam nang a kil pa itni wulmpa a yan akupmen kaino kitnong.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Ampur kipm akwonalmpen la kupm kulnar kanokg ti eng ikga kipm rpmi meen wor pa, kolpa kalpis. Kupm nar eng ak aye rapon pa palng.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Kupm nar eng wako aro kipm itna manman. Warim kipman pa mpa nikgwalpm paipm eng yan alkil. Warim kin pa mpa nikgwalpm paipm eng man alkil. Wa warim kin pa mpa nikgwalpm paipm eng yalmpikg mayen alkil.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Wrongmanto pa ikga palng itni wan wunen alkitn pake.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Melnum a nikgwalpm wail a kil pa arken man a yan alkil pa, a nikgwalpm wusok a kil pa arken kupm ti pa, kil pa ake melnum wor antiwe a kanun kupm ti. Melnum a nikgwalpm wail a kil pa arken warim kipman a warim kin alkil pa, a nikgwalpm wusok a kil pa arken kupm ti pa, kil ake melnum wor antiwe a kanun kupm pa.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Melnum a ake arki yo okgmangki alkilen atom kanuntopm pa, pa kil akentiwe a kanun kupm pa.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Melnum a kil la ikglen numpalk a kil ti kolti pa, pa amen wor akilen pa ikga kai paipm. Pake melnum a kil uk num alkil ti kolti eng aken kwap kupm pa, pa amen wor akilen pa ikga rpmi wor yongkyong.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Melnum a kil awi wor eng kipm pa, pa kil awi wor eng kupm ti, wa nampon melnum a kil ukwa kupm ti nar pa yat.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Kol melnum ur kil uk wor melnum okwripm a Maur Wailen eng kil melnum okwripm a Maur Wailen pa, ikga kil uwi kweikwei a akalmpe kwap a kol a melnum okwripm pa awi pa. A melnum a kil uk wor melnum ute wor kai wulmpa a Maur Wailen pa, ikga kil uwi kweikwei a akalmpe kwap a kol a melnum ute wor kai wulmpa a Maur Wailen awi pa.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Wa kol melnum ur kil anong u ur uk melnum ur kolti il eng kil watnom alkupm a kupm aroaro wonel pa, kupm lanakepm aklale wrisen la, kil ikgake kalpis eng uwi kweikwei a akalmpe kwap a kil ak pa.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.