Lucas 12
urim (URIM) vs ARA
1 Tu wrongkwailet paipm ai anel wli rka amprilawe tita paipm ai, mpa tu ngkom kolai. Tu angkom ari rkganti tita kolti, atom Sisas kil la ep naki tu watnom alkil pa la, “Kipm uk ikg riwe nikgwalpm a tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa: tu kansil plan ak num enen ti kolti, pa kol mpim ap mringen a ak arongke kai or arpme nok ti plalng, atom angki wail.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ti kol kuina ur a itna ampen pa, ikga palng kai ngko wunong, a kuina ur a aur pa, ikga uwiye kai ngko wunong.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Pa am wa kolpake, kuina ur a kipm la ak mining pa, ikga tu itning ik ran, wa kuina ur a kipm la akoo ampen naki tita kai nungkulkg rpma kawor wan wunen pa, ikga tu kul or la ik ok wail kai en ai.”
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 “Ti kipm melnum wor wor alkupm, kupm lanakepm la ampur kipm ngkarken melnum a almpepm amo pa. Pa tu almpepm numpalk ti kolti tuwa, tu ake antiwe antokg kuina ur kolai.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Pake mpa kupm iyewepm ngkirken melnum ur kil. Kil pa antiwe titnongket a antokg kamel amo plalng pa, angkli kamel elngkai anong paipm. Ti kipm ngkirken melnum pa!
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 Ti kipm ariwe pa, wel waseksek wampwomis pa mentepm am ak marpm watet wompel wekg kolti pa ak armpen armpen pake. Pake, Maur Wailen pa ake wonmisen kweikwei waseksek kol wel ti, kil ikgalen pa.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Ti am wa kolpake, tukgunakg walk wris wris akipmen ti pa, am kil am wa angkleikg kimeket ise, ti ampur kipm ngkark, eng ntei, kipm ti pa wa wail manten itna ep angen wel waseksek watipmen pa.”
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 “Pake kupm lanakepm la, mla ur a kil laron nang a kupm ti itna tu wrongkwail pa la kil alkil la kil akupmen ti pa, ikga wa Warim Kipman a Melnum pa kil laron nang a kil pa itni wulmpa a tu maur akwapel a Maur Wailen pa la kil akilen.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Pake mla ur a lam nang akupmen ti itna wulmpa a tu wrongkwail pa, ikga Warim Kipman a Melnum wa lam nang akilen pa itni wulmpa a tu maur akwapel a Maur Wailen.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ti mla ur a kil la paipmel Warim Kipman a Melnum pa, ikga Maur Wailen ungkwan paipmpaipm akilen pake. A melnum a kil la paipmel Maur Wor a Maur Wailen pa, paipmpaipm akilen pa ikgake kil ungkwan.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Ti kol tu uwiyepm iye kawor wan a atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe pa eng ntokg yangkipm, aki iye kai itni tu mringman a tu melnum wailen pa, ampur kipm ngkark, la mpa kipm ikilmpe aki kipm la kolai pa.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Maur Wor a Maur Wailen pa mpa lanikepm ik wang ketn pa kuina ur la mpa kipm la pa.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Atom melnum wris ur itna kuin a tu wrong kin kipman pa lanaki Sisas pa la, “Melnum a kaling plan tu, kupm wasrongen la kitn laniki wailen alkupm ti eng mentekg wako kweikwei a yan elngnto itna ti.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Ari Sisas lanakel la, “Kipmekg! Mla la mpa kupm rpmi itning yangkipm a kipmekg ti mpreingtepm kweikwei ti?”
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Atom wa kil lanaki tu wrong kin kipman pa la, “Kipm wonirpme ikglen kipm alkipm ti riworwor, eng ake mpa kipm ringkowe la uwi kweikwei watipmen pa, eng ntei, kweikwei watipmen a kolpa ake antiwe angklin melnum eng rpma wor wa awi rpma wor a rpma yongkyong pa.”
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Atom Sisas lanaken yangkipm kla ur pa la, “Melnum ur a antiwe kweikwei wailet pa, kil antokg wringkya kweikwei pa, kweikwei a kil antokg pa nurkgatne wailet wor.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Ari wa kil akwonalmpen la, 'Kweikwei a kupm antokg ti wailet paipm kolpa ti mpa kupm iye kai elngkitni wan a i?'
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Atom wa kil akwonalmpen la, 'Wan waseksek a kupm elng kweikwei ti armpe ari ros lawe, ti mpa kupm le wan wail wail tiur ai eng elng okipma a kweikwei wor wor alkupmen ti elng itnewe.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Atom mpa kupm la kupm alkupm pa la, wor wrisen. Kweikwei wor wor a kupm aye pa, ikga itni wring watipmen. Ti kupm mpa ntokg okipma pa il rpmi itopen ikngklei wang.'
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Ari Maur Wailen lanakel la, 'Kitn titnowen! Kitn mpa imo ik mining ti, atom ti kweikwei a kitn numprampen rmpa ti ikga mla uwi?'”
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Yangkipm kla a Sisas la pa kai kolpa. Atom wa kil la kolkil la, “Melnum ur a kil takwem kweikwei wor wor elngkitna eng la ik ngklin kil alkil pa eng rpmi wor, pake itna wulmpa a Maur Wailen pa kil rpma tukwok paipm wrisen.”
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Atom Sisas kil lanaki tu watnom alkil pa la, “Ampur kipm akwonalmpen watipmen kweikwei a numpalk ti la mpa kipm il okipma a i aki la mpa kipm nowe apm a i.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Eng ntei, amen wor a melnum ti pa wail itna ep angen okipma ti, wa numpalk ti pa, wa wail itna ep angen apm pa.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Ti kipm ikwonilmpen wel pa, tu ake alin okipma pa, aki angket tuwai okipma pa aye wli itna wan, pake Maur Wailen ti ikgalenten eng okipma. Atom ti kipm pa wa kweiur wail manten itna ep angen wel pa.
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 Kipm ipma kalkut kolpa mpa pa ik rukge wang akipmen a rpma kanokg ti wa iye kai ketn?
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Kol la kipm akentiwe a antokg kweikwei waiketnketn akolpa pa, antokg kolai atom wa kipm akwonalmpen watipmen eng kweikwei tiur ai?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 Ti wa kipm ri kweikwei rwin pa, tu ake akwap aki antokg apm alntu eng nowe pa. Pake kupm lanakepm la, pikekg Solomon, melnum tukgunakg a antiwe kweikwei wor wor watipmen pa ak apm ari wor wor ak nowe num pake ake apm ur a ari wor kolen kweikwei rwin pa.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Ti ri Maur Wailen kil antokg kweikwei rwin pa palng ariwor. Pake kweikwei rwin weti arimo pa, ikg pa tu wangket ngkli kai wakg. Kipm melnum ti pa wail manten, ti kil ikga ngklinsepm apm kweikwei pa. Ti ake wa kipm ukipma titnongket.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Atom ampur kipm ipma kalkuten a akwonalmpen watipmen la mpa kipm il u a okipma a i pa. Ake mpa kipm ikwonilmpen watipmen kweikwei a kolpa.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 Eng ntei, tu wrong kin kipman a kanokg ti pa, am nikgwalpm arken la uwi kweikwei a kol pake. Pake Yan alkipmen pa ariwe kuina ur a kipm tukwok pa.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Kolpa ti kipm nikgwalpm rkekgen eng elng Maur Wailen pa itni wailen ikgilen nol nikgwalpm akipmen pa ep, mpa wa kil lkepm kweikwei wrongkwail pa yat.”
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Ti kipm manto walkg malkgu yekyek alkupm pa, ampur kipm ngkark, eng ntei, Yan alkipm pa atopen la ikga lkepm nang wailen eng kipm ntiwel ikglen kweikwei wrongkwail.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Ti kipm uk kweikwei alkipmen a kipm antiwe ti ik uwi marpm pa atom uk kai tu melnum a rpma tukwok pa. Kol kipm ntokg kolpa pa, pa kolen kipm numprampen apmkok weten ur ai kaino anong wor ai, eng mpa tukwem lupme kweikwei wor wor, a kweikwei a ikgake plalng aki tinginin atok ngket, aki melnum ikgwampet ik ikgwampel pa.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Kipm takwem kweikwei wor wor akipmen pa itna a i pa, nol nikgwalpm wail akipmen pa am rken pake.”
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ”Ti kipm kipor apm pa ining tukwok atom ik ampei pa ik ngket, a la wakg pa, atom kipm numprampen rpmi nungkwangen.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 Kolen tu melnum akwapel a rpma numprampen nungkwangen yan a kwap alntu kai eng okipma wail ur a antokg al atnen kin a kipman ur a awi tita, atom yaper wli pa. Kil wli itna wanyun pa akwe pa, tu am atning atatu wli kukwa wanyun ise.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Atom kol yan a kwap pa kil ri tu melnum akwapel alkil pa tu numprampen, atom rpmi nungkwangentel pa, tu pa wor pake, tu itopen o! Kupm lanakepm la, yan a kwap alntu pa mpa kil kipor apm pa ining tukwok ik ampei pa ngket plalng pa, kil laniken la tu rpmi kai wrik ai, atom kil ngkiten okipma pa iye kai lken il.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Ti wa kol kil wli ik mining kuin ti aki, kil wli ik ikwe ti ur pa, kil ri tu numprampen rpmi pa, mpa kil uwi wor lawen la tu pa ak wor pake, tu itopen o!
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Ti wa kipm riwe kil: kol melnum yan a wan pa kil riwe la melnum ikgwampet mpa kul ik wang kolai pa, kil mpam arpmen wan alkil pa rpma a eng ampake melnum pa tikale wan alkil pa.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Atom wa kipm ti yat, kipm mpa rpmi numprampen, eng ntei Warim Kipman a Melnum ikga nar ik wang ur a kipm ake ariwe la kil ikga nar pa.”
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Atom Pita kil asen Sisas pa la, “Wailen, yangkipm kla pa kitn la kul eng men ti kolti aki, kitn la eng tu wrongkwail ai nampokgen?”
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Ari Wailen kil akalmpe la, “Ti mla melnum akwapel a i nungkulkg wor nikgwalpm arke? Pati ikgam yan a kwap alkil pa elng kil pa itni wailen eng ikglen tu alntu akwapel pa eng mpreingten okipma pa ik wang alkil a tu awi awi okipma pake. Atom kil kai ise.
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Atom kol melnum wailen pa kil yaper kul ri kwap a pikekg kil alkel pa, ari kil akwap wor kolpa itna pa, kil pa wor pake, kil itopen o!
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Ti kupm lanakepm aklale wrisen, yan a kwap pa ikga elng melnum akwapel alkil pa itni melnum wailen ikgilen kweikwei wrongkwail alkilen pa.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Pake, kol melnum akwapel pa kil ikwonilmpen la, 'Melnum wailen alkupmen pa kil ikgake wli itatu', kolpa atom ari kil rpma antokg okipma al, a al u titno, atom kil titno titno or tu wrong kin kipman a tu akwap wris kol kil pa kolpa wonmis rpma.
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Ari kalpis, melnum wailen pa wli palng tike. Kil wli palng ak wang a kil ake ariwe a kil ake akwonalmpen la mpa kil wli pa, atom kil orel paipm wrisen a ungkwantel kai rpmi nampokgen tu melnum a ake ukipma pa.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 A melnum akwapel a kil ariwe kuina ur a yan a kwap alkil lanakel pake, ake kil numprampen rpma katila nikgwalpm a kil la pa, pa kil pa ikga kil orel ri paipm.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Pake, melnum akwapel a ake kil ariwe kuina ur a yan a kwap alkil pa la pa, atom ake kil ak katila nikgwalpm a kol a kil la pa, kil pa ikga kil orel waiketn kolti. Melnum a pikekg kil awi wail pa, mpa Maur Wailen ikwen wail, angen melnum a pikekg kil awi waiketn pa. Melnum a pikekg kil awi kuloken wail pa, ikga wa tu ukwentel eng kil ikilmpe wail, wa angen pa.”
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 “Kupm am nar la lile wakg itni kanokg tike, ti kupm wasrongen la mpa kirpowe nuruk il itatu.
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Kupm ikga rki kalkuten wail manten kutnukg, ti kupm ipma kalkuten paipm kolpa kai ngko wang a kalkuten pa kai plalng.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Ti kipm ti la kupm ti nar kanokg ti la ntokg kipm ti rpmi meen wor? Kolpa kalpis, pa kupm nar la wako irowepm.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 Atom ak wang ti or pa kai pa, melnum wampwomis a rka wan wris pa ikga iro, atom melnum wraur pa ikga itni paipm eng melnum wekg pa, wa melnum wekg pa am wa kolpake, tuwekg ikga itni paipm eng melnum wraur pa.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Tu yantin ikga itni paipm eng tu warim kipman alntu, wa tu warim kipman ikga itni paipm eng tu yantin alntu. Wa tu mantin ikga itni paipm eng tu warim kin alntu, wa tu warim kin ikga itni paipm eng tu mantin alntu. Wa tu yalmpikg mayen ikga itni paipm eng tu yalmpikg anei alntu, wa tu yalmpikg anei ikga itni paipm eng tu yalmpikg mayen alntu.”
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Wa Sisas kil lanaki tu wrong kin kipman pa la, “Kipm ri waipmunu wrekg ingkinar takgni kinar pa kulno pa, kipm am ariwe ise, la u mpa wei. Pa u mpa uwei pake.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Wa kipm ri wripm a el a kanokg yamping kinar ti no pa, kipm am ariwe ise, la mpa takgni wor pake. Pa takgni mpa wor pake.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Ti kipm melnum a kansil plan ak num enen ti kolti. Kweikwei a ela kaino kitnong ai, a itna kanokg ti akayewen kweikwei a palng, pa kipm ariwe wor pake, ari ake wa kipm ariwe kuina ur a palng eng akayewen wang ti?”
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 “Karken a kipm alkipm ti ri la pa ute wor pake, atom kipm kutnun?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Kol melnum ur la uwiyeitn iye kai itni yangkipm pa, kipmekg ngkom or ya pa kai pa, kitn mpa mpen eng kipmekg or yangkipm pa kai imo. Kalpis pa, mpa kil uwiyeitn iye kai itni yangkipm itni wulmpa a mring man, wa mringman pa iyeweitn iye kai wam a tu mring nepimpalo, atom tu nepimpalo pa wa uwiyeitn iye kai rpmi wan tipmining.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Kupm lanakeitn la, kitn akentiwe mpa or en pa, kitn mpa rpmi i i, kitn ikilmpen marpm kaingkai kai plalng pipa, tu ungkwanteitn kul or en.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.