João 14

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sisas lanaki tu watnom a kil aroaro wonel pa kolpa la, “Ampur kipm ipma kalkut, kipm ukipma kupm ti a wa kipm ukipma Maur Wailen pa itni titnongket.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ti anong a Yan akupmen pa wrik wail itna. Kolpa ti kupm la ep kaino numprampen wan ti ik uwiye kipm ti wris wris iknumputepm elngtepm itni. Kol anong pa kalpis pa, pa kol ake kupm lanakepm la, kupm kaino numprampen wrik pa elngkitna eng kipm pa.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Pake wrik wail itna pa, kolpa ti kupm la ep kaino numprampentepm wrik pa elngtepm itni. Ikga kupm wa yaper nar ik yakurepm iye kaino eng alkupmen, eng ikga kipm ntiwopm rpmi kaino anong a kupm arpme ai.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ya a kaino anong a kupm la kainowe pa kipm ariwe pa.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Ari Tomas lanakel la, “Wailen, men ti ake ariwe anong ikga kitn kainowe pa, ti ikga men riwe ya pa kolai eng men kaino pa?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Sisas akalmpentel la, “Kupm alkupm ti pa kupm ya, a kupm yiprokgen a nikgwalpm aklale, a wa kupm yiprokgen a uk yaprekg watin eng rpma wor yongkyong. Akentiwe mpa melnum ur or kol ya manet ur ai ngkom nlokgen kupm ti kaino eng Yan pa, kalpis, mpa or kupm ti kaino pake.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Atom kol kipm riwe kupm ti worwor pa, pa am wa kipm ariwe Yan akupmen pa yat pake. Kipm am ariwel ise, atom ik wang ti kai pa, kipm mpa wa uwi riwe kil pa worwor.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Ari Pilip la kai Sisas pa la, “Wailen, kwei ur wail a men wasrongen la kitn ntokg pa pati lala kitn planto Yan ti. Kitn planto pa, men ake mpa wa isenteitn eng Yan pa wa or pa kai om.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Sisas akalmpe la, “Pilip, akangklei wang angkai ai kul ti kupm antiwepm rpma ti, ake wa kitn ariwe kupm ti? Melnum ur a kil ari kupm ti pa, am kil ari Yan akupmen pa yat ise. Ti antokg kolai atom, kitn wa lala plantepm Yan ti?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Ti ake kitn ukipma la kupm ti rpma kawor Yan ti a wa Yan ti rpma or kupm ti? Ti yangkipm a kupm lanakepm pa, pa ake yangkipm a kupm la ak nikgwalpm a kupm alkupm ti pa. Pa am Yan pa rpma or kupm ti atom kwap wrongkwail a kupm ak ti pa, am kil alkil pa ak pake.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Ti kipm ukipma la Yan pa rpma or kupm ti a wa kupm ti rpma kawor Yan pa. Pake kol ake kipm ukipma kol a kupm la la pipa, ti kol a kipm ri kwap titnongket weten weten a kupm antokg ak titnongket a Yan ti pa, kol kipm ukipma kol a kupm la pa am aklale pake.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Kupm lanakepm aklale wrisen la, melnum ur a kil ukipma kupm ti pa, kil ikga ikwap kol kupm ak pa. Wa kil ikga wa ikwap kai klangkil kwap wrongkwail a kupm ak ti, eng ntei, kupm am kaino eng Yan kilke.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Atom kuina ur a kipm ikga naren kupm ti niki Yan pa, pa ikga kupm ik pa, eng ikga Yan pa uwi nang wailen itnen kuina ur a kupm Warim Kipman alkilen ikga ik ikilmpe asen akipmen pa.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Am wa kolpake, kipm isen kweikwei ur ik ok akupmen ti pa, pa ikga kupm ik pa.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Sisas kil lala, “Kol kipm plan ipma wor wasrongentopm pa, pa kipm orngwatneikg katnun yangkipm titnongket wrongkwail a kupm alkepm la kipm kutnun pa.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Wa ikga kupm laniki Yan atom kil ikga ukwa Angklin ur a ikga itni yirokgelepm pa narntepm, a ikga ntiwepm rpmi yongkyong.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Pa Maur Wor a la yangkipm aklale. Tu melnum a kanokg ti pa ikgake ri Maur Wor pa a tu ikgake uwi riwe kil pa, kolpa ti tu ikgake ntiwe uwi Maur Wor pa. Pake kipm ti pa kil ikga rpmi kawor kipm ti a kil ikga ntiwepm rpmi, kolpa ti kipm ikga riwe kil pa.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Kupm ikgake utnuurngkepm rpmi kolen warim lmpo pa, kupm ikga narntepm pa.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ikgake ingkai ai tu melnum a kanokg ti ikgake riwopm om. Pake kipm ti pa ikga riwopm pa, eng ntei, kupm ikga wa wrekg rpmi pa, a kipm ti yat ikga wa rpmi yongkyong pa.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ikga ik wang pa kipm ikga riwe la kupm am rpma kawor Yan alkupmen ise, a kipm ikga rpmi or kupm ti, wa kupm ikga rpmi kawor kipm pa.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Melnum ur kil itning yangkipm titnongket a pikekg kupm alkepm la kipm kutnun pa, atom kil kutnun pa, pa kil melnum a kil plan ipma wor wasrongen kupm pake. A melnum a kil plan ipma wor wasrongen kupm ti pa, pa wa Yan akupmen wa plan ipma wor wasrongen kil pa. Wa kupm ti wa plan ipma wor wasrongen melnum pa a kupm ikga plan kupm alkupm ti eng kil ri kupm ti la kupm melnum kolpake.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Sisas la kolpa atom ake Sutas Iskariot pa, Sutas ur manet ai akalmpe la, “Wailen, kitn la ikga plan kitn alkitn ti ngko wunong eng men ti kolti, a ikgake wa kitn plan tu wrongkwail kin a kipman a kanokg ti eng ntei?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Ari Sisas akalmpe la, “Kol melnum ur kil plan ipma wor wasrongen kupm ti pa, pa kil mpa itning kutnun yangkipmok wrongkwail akupmen pa. Wa Yan akupmen mpa wa plan ipma wor wasrongentel, a mentekg mpa wa wlintel a wa kawor ntiwel rpmi.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Pake kol melnum ur ake plan ipma wor wasrongen kupm ti pa, pa kil ake antiwe atning katnun yangkipm akupmen ti pa. Yangkipm a kipm atning ti pa a Yan Wailen alkupm ai a ukwawopm nar ai, pa ake yangkipm a kupm alkupm ti pa.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Yangkipm a kupm lanakepm ti pa, kupm lanakepm ak wang a kupm antiwepm rpma tike.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Pake Maur Wor Angklin a ikga itni yirokgelepm a pikekg Yan la ikga ukwa nar uwi wrik akupmen pa, kil pa ikga kiling plantepm kweikwei wrongkwail, a ikga kil ngkitepm won eng yangkipm wrongkwail a kupm lanakepm kil.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Kupm eng a utnuurngkepm tike, ti kupm la lkepm ipma meen wor kil eng mpa kipm rpmi meen wor, pa ipma meen akupmen. A ipma meen wor a kupm la lkepm kil pa, pa ake kol a tu wrong kin a kipman a kanokg ti alkepm pa. Kolpa ti ipma akipmen pa ampur kalkut ngkark pa.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Kipm atning a kupm lanakepm pa la, kupm ikga kaino plalng atom kupm ikga wa yaper narntepm. Kol kipm plan ipma wor wasrongentopm pa, kipm mpa itopen eng kupm kaino eng Yan akupmen ti, kil pa Yan a itna wailen angen kupm ti.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Kweikwei a kupm la kil pa ake palng, a pa, pake kupm la lanikepm ep, eng kweikwei pa palng pa kipm ikga ukipma kupm ti itni titnongket.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ti ake mpa kupm oklala ntiwepm wang watin, eng Maur Paipm Satan a itna tukgunakg ikgalen kanokg ti am wli tike. Kil ake antiwe titnongket na ur mpa wa itni ep ikglen kupm ti pa, kalpis.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Pake kweikwei pa mpam palng pake, eng mpa tu wrong kin a kipman a kanokg ti riwe la kupm plan ipma wor wasrongen Yan akupmen a kupm antokg kweikwei katila nikgwalpm a Yan lanakopm la kupm ntokg pa. Am pake, kolpa ti kipm wrekg wrekg eng tepm kai!”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.