João 14
urim (URIM) vs NTLH
1 Sisas lanaki tu watnom a kil aroaro wonel pa kolpa la, “Ampur kipm ipma kalkut, kipm ukipma kupm ti a wa kipm ukipma Maur Wailen pa itni titnongket.
1 Jesus disse:
2 Ti anong a Yan akupmen pa wrik wail itna. Kolpa ti kupm la ep kaino numprampen wan ti ik uwiye kipm ti wris wris iknumputepm elngtepm itni. Kol anong pa kalpis pa, pa kol ake kupm lanakepm la, kupm kaino numprampen wrik pa elngkitna eng kipm pa.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Pake wrik wail itna pa, kolpa ti kupm la ep kaino numprampentepm wrik pa elngtepm itni. Ikga kupm wa yaper nar ik yakurepm iye kaino eng alkupmen, eng ikga kipm ntiwopm rpmi kaino anong a kupm arpme ai.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ya a kaino anong a kupm la kainowe pa kipm ariwe pa.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Ari Tomas lanakel la, “Wailen, men ti ake ariwe anong ikga kitn kainowe pa, ti ikga men riwe ya pa kolai eng men kaino pa?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Sisas akalmpentel la, “Kupm alkupm ti pa kupm ya, a kupm yiprokgen a nikgwalpm aklale, a wa kupm yiprokgen a uk yaprekg watin eng rpma wor yongkyong. Akentiwe mpa melnum ur or kol ya manet ur ai ngkom nlokgen kupm ti kaino eng Yan pa, kalpis, mpa or kupm ti kaino pake.
6 Jesus respondeu:
7 Atom kol kipm riwe kupm ti worwor pa, pa am wa kipm ariwe Yan akupmen pa yat pake. Kipm am ariwel ise, atom ik wang ti kai pa, kipm mpa wa uwi riwe kil pa worwor.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Ari Pilip la kai Sisas pa la, “Wailen, kwei ur wail a men wasrongen la kitn ntokg pa pati lala kitn planto Yan ti. Kitn planto pa, men ake mpa wa isenteitn eng Yan pa wa or pa kai om.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Sisas akalmpe la, “Pilip, akangklei wang angkai ai kul ti kupm antiwepm rpma ti, ake wa kitn ariwe kupm ti? Melnum ur a kil ari kupm ti pa, am kil ari Yan akupmen pa yat ise. Ti antokg kolai atom, kitn wa lala plantepm Yan ti?
9 Jesus respondeu:
10 Ti ake kitn ukipma la kupm ti rpma kawor Yan ti a wa Yan ti rpma or kupm ti? Ti yangkipm a kupm lanakepm pa, pa ake yangkipm a kupm la ak nikgwalpm a kupm alkupm ti pa. Pa am Yan pa rpma or kupm ti atom kwap wrongkwail a kupm ak ti pa, am kil alkil pa ak pake.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Ti kipm ukipma la Yan pa rpma or kupm ti a wa kupm ti rpma kawor Yan pa. Pake kol ake kipm ukipma kol a kupm la la pipa, ti kol a kipm ri kwap titnongket weten weten a kupm antokg ak titnongket a Yan ti pa, kol kipm ukipma kol a kupm la pa am aklale pake.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Kupm lanakepm aklale wrisen la, melnum ur a kil ukipma kupm ti pa, kil ikga ikwap kol kupm ak pa. Wa kil ikga wa ikwap kai klangkil kwap wrongkwail a kupm ak ti, eng ntei, kupm am kaino eng Yan kilke.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Atom kuina ur a kipm ikga naren kupm ti niki Yan pa, pa ikga kupm ik pa, eng ikga Yan pa uwi nang wailen itnen kuina ur a kupm Warim Kipman alkilen ikga ik ikilmpe asen akipmen pa.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Am wa kolpake, kipm isen kweikwei ur ik ok akupmen ti pa, pa ikga kupm ik pa.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Sisas kil lala, “Kol kipm plan ipma wor wasrongentopm pa, pa kipm orngwatneikg katnun yangkipm titnongket wrongkwail a kupm alkepm la kipm kutnun pa.
15 Jesus continuou:
16 Wa ikga kupm laniki Yan atom kil ikga ukwa Angklin ur a ikga itni yirokgelepm pa narntepm, a ikga ntiwepm rpmi yongkyong.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Pa Maur Wor a la yangkipm aklale. Tu melnum a kanokg ti pa ikgake ri Maur Wor pa a tu ikgake uwi riwe kil pa, kolpa ti tu ikgake ntiwe uwi Maur Wor pa. Pake kipm ti pa kil ikga rpmi kawor kipm ti a kil ikga ntiwepm rpmi, kolpa ti kipm ikga riwe kil pa.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Kupm ikgake utnuurngkepm rpmi kolen warim lmpo pa, kupm ikga narntepm pa.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Ikgake ingkai ai tu melnum a kanokg ti ikgake riwopm om. Pake kipm ti pa ikga riwopm pa, eng ntei, kupm ikga wa wrekg rpmi pa, a kipm ti yat ikga wa rpmi yongkyong pa.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ikga ik wang pa kipm ikga riwe la kupm am rpma kawor Yan alkupmen ise, a kipm ikga rpmi or kupm ti, wa kupm ikga rpmi kawor kipm pa.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Melnum ur kil itning yangkipm titnongket a pikekg kupm alkepm la kipm kutnun pa, atom kil kutnun pa, pa kil melnum a kil plan ipma wor wasrongen kupm pake. A melnum a kil plan ipma wor wasrongen kupm ti pa, pa wa Yan akupmen wa plan ipma wor wasrongen kil pa. Wa kupm ti wa plan ipma wor wasrongen melnum pa a kupm ikga plan kupm alkupm ti eng kil ri kupm ti la kupm melnum kolpake.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Sisas la kolpa atom ake Sutas Iskariot pa, Sutas ur manet ai akalmpe la, “Wailen, kitn la ikga plan kitn alkitn ti ngko wunong eng men ti kolti, a ikgake wa kitn plan tu wrongkwail kin a kipman a kanokg ti eng ntei?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Ari Sisas akalmpe la, “Kol melnum ur kil plan ipma wor wasrongen kupm ti pa, pa kil mpa itning kutnun yangkipmok wrongkwail akupmen pa. Wa Yan akupmen mpa wa plan ipma wor wasrongentel, a mentekg mpa wa wlintel a wa kawor ntiwel rpmi.
23 Jesus respondeu:
24 Pake kol melnum ur ake plan ipma wor wasrongen kupm ti pa, pa kil ake antiwe atning katnun yangkipm akupmen ti pa. Yangkipm a kipm atning ti pa a Yan Wailen alkupm ai a ukwawopm nar ai, pa ake yangkipm a kupm alkupm ti pa.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Yangkipm a kupm lanakepm ti pa, kupm lanakepm ak wang a kupm antiwepm rpma tike.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Pake Maur Wor Angklin a ikga itni yirokgelepm a pikekg Yan la ikga ukwa nar uwi wrik akupmen pa, kil pa ikga kiling plantepm kweikwei wrongkwail, a ikga kil ngkitepm won eng yangkipm wrongkwail a kupm lanakepm kil.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Kupm eng a utnuurngkepm tike, ti kupm la lkepm ipma meen wor kil eng mpa kipm rpmi meen wor, pa ipma meen akupmen. A ipma meen wor a kupm la lkepm kil pa, pa ake kol a tu wrong kin a kipman a kanokg ti alkepm pa. Kolpa ti ipma akipmen pa ampur kalkut ngkark pa.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Kipm atning a kupm lanakepm pa la, kupm ikga kaino plalng atom kupm ikga wa yaper narntepm. Kol kipm plan ipma wor wasrongentopm pa, kipm mpa itopen eng kupm kaino eng Yan akupmen ti, kil pa Yan a itna wailen angen kupm ti.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Kweikwei a kupm la kil pa ake palng, a pa, pake kupm la lanikepm ep, eng kweikwei pa palng pa kipm ikga ukipma kupm ti itni titnongket.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ti ake mpa kupm oklala ntiwepm wang watin, eng Maur Paipm Satan a itna tukgunakg ikgalen kanokg ti am wli tike. Kil ake antiwe titnongket na ur mpa wa itni ep ikglen kupm ti pa, kalpis.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Pake kweikwei pa mpam palng pake, eng mpa tu wrong kin a kipman a kanokg ti riwe la kupm plan ipma wor wasrongen Yan akupmen a kupm antokg kweikwei katila nikgwalpm a Yan lanakopm la kupm ntokg pa. Am pake, kolpa ti kipm wrekg wrekg eng tepm kai!”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.