João 14
urim (URIM) vs ARIB
1 Sisas lanaki tu watnom a kil aroaro wonel pa kolpa la, “Ampur kipm ipma kalkut, kipm ukipma kupm ti a wa kipm ukipma Maur Wailen pa itni titnongket.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ti anong a Yan akupmen pa wrik wail itna. Kolpa ti kupm la ep kaino numprampen wan ti ik uwiye kipm ti wris wris iknumputepm elngtepm itni. Kol anong pa kalpis pa, pa kol ake kupm lanakepm la, kupm kaino numprampen wrik pa elngkitna eng kipm pa.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Pake wrik wail itna pa, kolpa ti kupm la ep kaino numprampentepm wrik pa elngtepm itni. Ikga kupm wa yaper nar ik yakurepm iye kaino eng alkupmen, eng ikga kipm ntiwopm rpmi kaino anong a kupm arpme ai.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Ya a kaino anong a kupm la kainowe pa kipm ariwe pa.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Ari Tomas lanakel la, “Wailen, men ti ake ariwe anong ikga kitn kainowe pa, ti ikga men riwe ya pa kolai eng men kaino pa?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Sisas akalmpentel la, “Kupm alkupm ti pa kupm ya, a kupm yiprokgen a nikgwalpm aklale, a wa kupm yiprokgen a uk yaprekg watin eng rpma wor yongkyong. Akentiwe mpa melnum ur or kol ya manet ur ai ngkom nlokgen kupm ti kaino eng Yan pa, kalpis, mpa or kupm ti kaino pake.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Atom kol kipm riwe kupm ti worwor pa, pa am wa kipm ariwe Yan akupmen pa yat pake. Kipm am ariwel ise, atom ik wang ti kai pa, kipm mpa wa uwi riwe kil pa worwor.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Ari Pilip la kai Sisas pa la, “Wailen, kwei ur wail a men wasrongen la kitn ntokg pa pati lala kitn planto Yan ti. Kitn planto pa, men ake mpa wa isenteitn eng Yan pa wa or pa kai om.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Sisas akalmpe la, “Pilip, akangklei wang angkai ai kul ti kupm antiwepm rpma ti, ake wa kitn ariwe kupm ti? Melnum ur a kil ari kupm ti pa, am kil ari Yan akupmen pa yat ise. Ti antokg kolai atom, kitn wa lala plantepm Yan ti?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Ti ake kitn ukipma la kupm ti rpma kawor Yan ti a wa Yan ti rpma or kupm ti? Ti yangkipm a kupm lanakepm pa, pa ake yangkipm a kupm la ak nikgwalpm a kupm alkupm ti pa. Pa am Yan pa rpma or kupm ti atom kwap wrongkwail a kupm ak ti pa, am kil alkil pa ak pake.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Ti kipm ukipma la Yan pa rpma or kupm ti a wa kupm ti rpma kawor Yan pa. Pake kol ake kipm ukipma kol a kupm la la pipa, ti kol a kipm ri kwap titnongket weten weten a kupm antokg ak titnongket a Yan ti pa, kol kipm ukipma kol a kupm la pa am aklale pake.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Kupm lanakepm aklale wrisen la, melnum ur a kil ukipma kupm ti pa, kil ikga ikwap kol kupm ak pa. Wa kil ikga wa ikwap kai klangkil kwap wrongkwail a kupm ak ti, eng ntei, kupm am kaino eng Yan kilke.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Atom kuina ur a kipm ikga naren kupm ti niki Yan pa, pa ikga kupm ik pa, eng ikga Yan pa uwi nang wailen itnen kuina ur a kupm Warim Kipman alkilen ikga ik ikilmpe asen akipmen pa.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Am wa kolpake, kipm isen kweikwei ur ik ok akupmen ti pa, pa ikga kupm ik pa.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Sisas kil lala, “Kol kipm plan ipma wor wasrongentopm pa, pa kipm orngwatneikg katnun yangkipm titnongket wrongkwail a kupm alkepm la kipm kutnun pa.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Wa ikga kupm laniki Yan atom kil ikga ukwa Angklin ur a ikga itni yirokgelepm pa narntepm, a ikga ntiwepm rpmi yongkyong.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Pa Maur Wor a la yangkipm aklale. Tu melnum a kanokg ti pa ikgake ri Maur Wor pa a tu ikgake uwi riwe kil pa, kolpa ti tu ikgake ntiwe uwi Maur Wor pa. Pake kipm ti pa kil ikga rpmi kawor kipm ti a kil ikga ntiwepm rpmi, kolpa ti kipm ikga riwe kil pa.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Kupm ikgake utnuurngkepm rpmi kolen warim lmpo pa, kupm ikga narntepm pa.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Ikgake ingkai ai tu melnum a kanokg ti ikgake riwopm om. Pake kipm ti pa ikga riwopm pa, eng ntei, kupm ikga wa wrekg rpmi pa, a kipm ti yat ikga wa rpmi yongkyong pa.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Ikga ik wang pa kipm ikga riwe la kupm am rpma kawor Yan alkupmen ise, a kipm ikga rpmi or kupm ti, wa kupm ikga rpmi kawor kipm pa.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Melnum ur kil itning yangkipm titnongket a pikekg kupm alkepm la kipm kutnun pa, atom kil kutnun pa, pa kil melnum a kil plan ipma wor wasrongen kupm pake. A melnum a kil plan ipma wor wasrongen kupm ti pa, pa wa Yan akupmen wa plan ipma wor wasrongen kil pa. Wa kupm ti wa plan ipma wor wasrongen melnum pa a kupm ikga plan kupm alkupm ti eng kil ri kupm ti la kupm melnum kolpake.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Sisas la kolpa atom ake Sutas Iskariot pa, Sutas ur manet ai akalmpe la, “Wailen, kitn la ikga plan kitn alkitn ti ngko wunong eng men ti kolti, a ikgake wa kitn plan tu wrongkwail kin a kipman a kanokg ti eng ntei?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Ari Sisas akalmpe la, “Kol melnum ur kil plan ipma wor wasrongen kupm ti pa, pa kil mpa itning kutnun yangkipmok wrongkwail akupmen pa. Wa Yan akupmen mpa wa plan ipma wor wasrongentel, a mentekg mpa wa wlintel a wa kawor ntiwel rpmi.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Pake kol melnum ur ake plan ipma wor wasrongen kupm ti pa, pa kil ake antiwe atning katnun yangkipm akupmen ti pa. Yangkipm a kipm atning ti pa a Yan Wailen alkupm ai a ukwawopm nar ai, pa ake yangkipm a kupm alkupm ti pa.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Yangkipm a kupm lanakepm ti pa, kupm lanakepm ak wang a kupm antiwepm rpma tike.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Pake Maur Wor Angklin a ikga itni yirokgelepm a pikekg Yan la ikga ukwa nar uwi wrik akupmen pa, kil pa ikga kiling plantepm kweikwei wrongkwail, a ikga kil ngkitepm won eng yangkipm wrongkwail a kupm lanakepm kil.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Kupm eng a utnuurngkepm tike, ti kupm la lkepm ipma meen wor kil eng mpa kipm rpmi meen wor, pa ipma meen akupmen. A ipma meen wor a kupm la lkepm kil pa, pa ake kol a tu wrong kin a kipman a kanokg ti alkepm pa. Kolpa ti ipma akipmen pa ampur kalkut ngkark pa.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Kipm atning a kupm lanakepm pa la, kupm ikga kaino plalng atom kupm ikga wa yaper narntepm. Kol kipm plan ipma wor wasrongentopm pa, kipm mpa itopen eng kupm kaino eng Yan akupmen ti, kil pa Yan a itna wailen angen kupm ti.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Kweikwei a kupm la kil pa ake palng, a pa, pake kupm la lanikepm ep, eng kweikwei pa palng pa kipm ikga ukipma kupm ti itni titnongket.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Ti ake mpa kupm oklala ntiwepm wang watin, eng Maur Paipm Satan a itna tukgunakg ikgalen kanokg ti am wli tike. Kil ake antiwe titnongket na ur mpa wa itni ep ikglen kupm ti pa, kalpis.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Pake kweikwei pa mpam palng pake, eng mpa tu wrong kin a kipman a kanokg ti riwe la kupm plan ipma wor wasrongen Yan akupmen a kupm antokg kweikwei katila nikgwalpm a Yan lanakopm la kupm ntokg pa. Am pake, kolpa ti kipm wrekg wrekg eng tepm kai!”
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.