Hebreus 2

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yangkipm a pikekg Warim Kipman pa aye wli pa wail manten, kolpa ti mentepm mpa rkul yangkipm aklale a pikekg mentepm atning a tu laron nako pa lupmen riworwor, pa mentepm ikgake kolen a kop almpento aye kinar takwleikgen yangkipm pa.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Yangkipm a Maur Wailen a pikekg tu maur akwapel akilen aye wli ep laron naki Moses pa, pa yangkipm aklale a arkul tu wrong kin kipman tongtong, atom mla ur pikekg nungkulkget talpulng yangkipm pa, pa kil pikekg awi wleket akalmpe paipm a kil antokg pa.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Kol yangkipm a pikekg tu maur akwapel a Maur Wailen aye nar laron naki Moses pa arkulen tongtong kolpa, ti kol mentepm uk yirokg yangkipm a Warim Kipman alkil aye nar laron nako ti pa, pa mentepm ikga ngkirk ngkom nilokgen wleket pa or kolai? Pa ake antiwe. Eng ntei, yangkipm pa lanako kwap wail manten a pikekg kil ak eng akawiyo takgwleikgen ipma wakget a Maur Wailen eng paipmpaipm a mentepm antokg pa. Pa Wailen Sisas kil alkil pikekg laron naki tu tiur a pikekg atning yangkipm a kil laron kwap wail pa, tu pa aktitnongketel yangkipm pa, la pa aklale wrisen, atom aye wli laron nako pa.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Wa Maur Wailen kil alkil pikekg antiwen akwap elng kla itna, wa antokg kweikwei weten weten a mentepm wrekg paipm eng ari, wa kil antokg kweikwei titnongket titnongket manet manet palng angko wunong a melnum ake antiwe antokg, wa kil ampreing titnongket ariwe kwap wris wris a Maur Wor pa aknirake tu wrongkwail kin a kipman pa katila nikgwalpm wasrongen a kil alkil ai. Atom kil antiwen akwap kolpa aktitnongketel yangkipm a pikekg tu laron nako pa la pa aklale wrisen.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Eng ntei, Maur Wailen pikekg ake takwei tu maur akwapel alkil pa la ikga ikglen tu wrong kin kipman nimpokgen kweikwei wrongkwail ik wang kutnukg a klalen a titnongket akilen ikga palng ngko wunong pa, kol a kupm nira lanakepm ti pa, kalpis.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Kil pikekg takwei mentepm ti la ikga ikglen tu wrong kin kipman a kweikwei wrongkwail pa. Pake kol yangkipm ur a melnum ur lanaki Maur Wailen a nira ela wrkapm a Maur Wailen pa lanako kolpa la, “Men melnum ti kolai, atom wa kitn akwonalmpen men ti! Men ti warim kipman a melnum, pake wa kitn ikgalento worwor kolpa eng ntei!
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Kitn pikekg antokg men rpma nang kalpisen orngwatneikgen tu maur akwapel akitnen pa kolpa itna wang tukwok waiketn kolti, plalng pa, kitn wa ngkat nang amenen pa aye kaino kwa a kitn alko titnongket klalen wail. Wa kitn ngkato atom men itna wailen ikgalen kweikwei wrongkwail a pikekg kitn antokg ti.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Kitn elng kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong ai, a itna kanokg ti itna orngwatneikgen men ti.” Nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolpake. Pikekg Maur Wailen kil ake pikekg arkul kwei ur ketn ur a itna kaino kitnong ai aki itna kanokg ti pa, kalpis, kil elng kweikwei wrongkwail ti itna orngwatneikgen mentepm ti. Atom kweikwei tiur pa mentepm ari la mentepm ti ikgalen pake, a kweikwei tiur pa ake mentepm ari la mentepm ikgalen ak wang ti pa, a pa.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Pake mentepm ari Sisas pake, melnum a Maur Wailen ngkatel aye kaino kwa a alkel titnongket klalen wail pa. Pikekg Maur Wailen kil plan ipma wor wail a kil ak angklin mentepm ti, kolpa atom kil elng Sisas pa itna orngwatneikgen tu maur akwapel akilen pa kolpa itna wang tukwok waiketn kolti, atom Sisas pikekg awi wrik amentepmen ti awi wleket amo akarmpen paipmpaipm a mentepm wrongkwail.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Maur Wailen pa kil yiprokgen a pikekg la atom kitnong a kanokg a kweikwei wrongkwail ti palng, a kil ikgalen kweikwei wrongkwail pa eng alkilen. Kil wasrongen la uwi mentepm warim wailet iye kaino ntiwel rpmi kaino anong klalen pa a lko nang wailen. Ti kil la pa wor kol a kil numprampen Sisas pa riworwor, eng mpa kil palng melnum a antiwe a akawi mentepm warim pa eng alkilen iyentel, a wa ikga ikyakuro iyentel kaino pake, kolpa atom ari kil pikekg arku Sisas kinar awi wleket amo akarmpento pa.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Melnum a anel kla ak amprinso eng Maur Wailen pa kil anti mentepm a kil amprinso pa klung wris. Am yiprokgen kolpa atom Sisas pa kil ake numpaipm eng akwe mentepm ti la wail wail a wusok wusok alkilen pa.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Pikekg kil plan la mentepm ti wusok wusok a wail wail alkilen pa, atom kil lanaki Yan alkil pa ep atom nira ela wrkapm nangnang pa la kolpa la, “Kupm ikga laron nang akitnen niki tu wusok wusok a wail wail akupmen. Wa kupm ikga ik nangnang ik ngkit nang akitnen pa iye kaino kwa itni wulmpa a tu wrong kin kipman akitnen a wli wli takwem rka wris kapor kilko aleinseitn pa.”
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Wa nira ela wrkapm a Maur Wailen pa kil wa la kolpa la, “Kupm ukipma ariwe kitn pa worwor atom kupm uk kupm alkupm ti kai eng kitn pa la kitn ntokg kuina ur kitila nikgwalpm wasrongen a kitn alkitn pake.” Wa kil wa la angkine la kolpa la, “Ti kipm ri, kil kupm rpma nampokgen tu warim a Maur Wailen a pikekg kil alkopm pa.”
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Tu warim pa am la mentepm melnum tike, mentepm a rpma nampokgen numpalk, kolpa atom Sisas pikekg palng kolen mentepm melnum tike. Kil la imo kol mentepm melnum a amo tike, eng mpa kil ik kipor ngketen wri nokget a Maur Paipm Satan pa, melnum yan a aken okwrong Amo pa la itni kolpa itni pake, ake la mpa wa ur ungkwan ngketen titnongket pa.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Akangklei wang kolpa ak ai kulngkul kul wli wang ti pa, Amo pa kol wrpmungkaung ur a yapowo, kolpa atom mentepm wrongkwail kin a kipman ngkark eng amo. Kolpa atom Sisas pikekg palng melnum la imo eng mpa wa ik ngketen Amo a akyapowo pa kai tukwleikgento eng mpa mentepm wirng no itni kukula wor.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Sisas pikekg palng melnum, kolpa atom mentepm ari la kil pikekg ake la ikwap pa ik ngklin tu maur akwapel a Maur Wailen pa, kalpis. Kil pikekg la ikwap pa ik ngklin mentepm wrong kin kipman a ukipma kil kol pikekg Apraam ukipma Maur Wailen pa.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Kil pikekg la ikwap ik ngklin mentepm melnum tike, am yiprokgen kolpa ti atn a rpma a nikgwalpm a kweikwei wrongkwail akilen pa mpa irir kol a mentepm melnum a kanokg ti, a kil akwe mentepm ti la wusok wusok a wail wail akilen pa. Pa ake ya ur manet kalpis, pa ya wris ata a ak angklinso am pake, eng kil palng melnum tukgunakg ipma krakgen a antiwe arein mentepm melnum, a wa akwap wor nungkulkgwris itna wulmpa a Maur Wailen, eng kil la ik rmpen paipmpaipm a mentepm wrong kin a kipman.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Kil alkil pikekg arki kalkuten a awi wleket, a wa kil pikekg kweikwei wailet ningkailel atom kil am ariwe ise. Kolpa atom ak wang ti pa kil antiwe a arein a angklin mentepm melnum a kweikwei wailet ningkailo la mentepm ngko pa.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.