Hebreus 2
urim (URIM) vs BKJ
1 Yangkipm a pikekg Warim Kipman pa aye wli pa wail manten, kolpa ti mentepm mpa rkul yangkipm aklale a pikekg mentepm atning a tu laron nako pa lupmen riworwor, pa mentepm ikgake kolen a kop almpento aye kinar takwleikgen yangkipm pa.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Yangkipm a Maur Wailen a pikekg tu maur akwapel akilen aye wli ep laron naki Moses pa, pa yangkipm aklale a arkul tu wrong kin kipman tongtong, atom mla ur pikekg nungkulkget talpulng yangkipm pa, pa kil pikekg awi wleket akalmpe paipm a kil antokg pa.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Kol yangkipm a pikekg tu maur akwapel a Maur Wailen aye nar laron naki Moses pa arkulen tongtong kolpa, ti kol mentepm uk yirokg yangkipm a Warim Kipman alkil aye nar laron nako ti pa, pa mentepm ikga ngkirk ngkom nilokgen wleket pa or kolai? Pa ake antiwe. Eng ntei, yangkipm pa lanako kwap wail manten a pikekg kil ak eng akawiyo takgwleikgen ipma wakget a Maur Wailen eng paipmpaipm a mentepm antokg pa. Pa Wailen Sisas kil alkil pikekg laron naki tu tiur a pikekg atning yangkipm a kil laron kwap wail pa, tu pa aktitnongketel yangkipm pa, la pa aklale wrisen, atom aye wli laron nako pa.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Wa Maur Wailen kil alkil pikekg antiwen akwap elng kla itna, wa antokg kweikwei weten weten a mentepm wrekg paipm eng ari, wa kil antokg kweikwei titnongket titnongket manet manet palng angko wunong a melnum ake antiwe antokg, wa kil ampreing titnongket ariwe kwap wris wris a Maur Wor pa aknirake tu wrongkwail kin a kipman pa katila nikgwalpm wasrongen a kil alkil ai. Atom kil antiwen akwap kolpa aktitnongketel yangkipm a pikekg tu laron nako pa la pa aklale wrisen.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Eng ntei, Maur Wailen pikekg ake takwei tu maur akwapel alkil pa la ikga ikglen tu wrong kin kipman nimpokgen kweikwei wrongkwail ik wang kutnukg a klalen a titnongket akilen ikga palng ngko wunong pa, kol a kupm nira lanakepm ti pa, kalpis.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Kil pikekg takwei mentepm ti la ikga ikglen tu wrong kin kipman a kweikwei wrongkwail pa. Pake kol yangkipm ur a melnum ur lanaki Maur Wailen a nira ela wrkapm a Maur Wailen pa lanako kolpa la, “Men melnum ti kolai, atom wa kitn akwonalmpen men ti! Men ti warim kipman a melnum, pake wa kitn ikgalento worwor kolpa eng ntei!
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Kitn pikekg antokg men rpma nang kalpisen orngwatneikgen tu maur akwapel akitnen pa kolpa itna wang tukwok waiketn kolti, plalng pa, kitn wa ngkat nang amenen pa aye kaino kwa a kitn alko titnongket klalen wail. Wa kitn ngkato atom men itna wailen ikgalen kweikwei wrongkwail a pikekg kitn antokg ti.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Kitn elng kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong ai, a itna kanokg ti itna orngwatneikgen men ti.” Nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolpake. Pikekg Maur Wailen kil ake pikekg arkul kwei ur ketn ur a itna kaino kitnong ai aki itna kanokg ti pa, kalpis, kil elng kweikwei wrongkwail ti itna orngwatneikgen mentepm ti. Atom kweikwei tiur pa mentepm ari la mentepm ti ikgalen pake, a kweikwei tiur pa ake mentepm ari la mentepm ikgalen ak wang ti pa, a pa.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Pake mentepm ari Sisas pake, melnum a Maur Wailen ngkatel aye kaino kwa a alkel titnongket klalen wail pa. Pikekg Maur Wailen kil plan ipma wor wail a kil ak angklin mentepm ti, kolpa atom kil elng Sisas pa itna orngwatneikgen tu maur akwapel akilen pa kolpa itna wang tukwok waiketn kolti, atom Sisas pikekg awi wrik amentepmen ti awi wleket amo akarmpen paipmpaipm a mentepm wrongkwail.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Maur Wailen pa kil yiprokgen a pikekg la atom kitnong a kanokg a kweikwei wrongkwail ti palng, a kil ikgalen kweikwei wrongkwail pa eng alkilen. Kil wasrongen la uwi mentepm warim wailet iye kaino ntiwel rpmi kaino anong klalen pa a lko nang wailen. Ti kil la pa wor kol a kil numprampen Sisas pa riworwor, eng mpa kil palng melnum a antiwe a akawi mentepm warim pa eng alkilen iyentel, a wa ikga ikyakuro iyentel kaino pake, kolpa atom ari kil pikekg arku Sisas kinar awi wleket amo akarmpento pa.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Melnum a anel kla ak amprinso eng Maur Wailen pa kil anti mentepm a kil amprinso pa klung wris. Am yiprokgen kolpa atom Sisas pa kil ake numpaipm eng akwe mentepm ti la wail wail a wusok wusok alkilen pa.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Pikekg kil plan la mentepm ti wusok wusok a wail wail alkilen pa, atom kil lanaki Yan alkil pa ep atom nira ela wrkapm nangnang pa la kolpa la, “Kupm ikga laron nang akitnen niki tu wusok wusok a wail wail akupmen. Wa kupm ikga ik nangnang ik ngkit nang akitnen pa iye kaino kwa itni wulmpa a tu wrong kin kipman akitnen a wli wli takwem rka wris kapor kilko aleinseitn pa.”
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Wa nira ela wrkapm a Maur Wailen pa kil wa la kolpa la, “Kupm ukipma ariwe kitn pa worwor atom kupm uk kupm alkupm ti kai eng kitn pa la kitn ntokg kuina ur kitila nikgwalpm wasrongen a kitn alkitn pake.” Wa kil wa la angkine la kolpa la, “Ti kipm ri, kil kupm rpma nampokgen tu warim a Maur Wailen a pikekg kil alkopm pa.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Tu warim pa am la mentepm melnum tike, mentepm a rpma nampokgen numpalk, kolpa atom Sisas pikekg palng kolen mentepm melnum tike. Kil la imo kol mentepm melnum a amo tike, eng mpa kil ik kipor ngketen wri nokget a Maur Paipm Satan pa, melnum yan a aken okwrong Amo pa la itni kolpa itni pake, ake la mpa wa ur ungkwan ngketen titnongket pa.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Akangklei wang kolpa ak ai kulngkul kul wli wang ti pa, Amo pa kol wrpmungkaung ur a yapowo, kolpa atom mentepm wrongkwail kin a kipman ngkark eng amo. Kolpa atom Sisas pikekg palng melnum la imo eng mpa wa ik ngketen Amo a akyapowo pa kai tukwleikgento eng mpa mentepm wirng no itni kukula wor.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Sisas pikekg palng melnum, kolpa atom mentepm ari la kil pikekg ake la ikwap pa ik ngklin tu maur akwapel a Maur Wailen pa, kalpis. Kil pikekg la ikwap pa ik ngklin mentepm wrong kin kipman a ukipma kil kol pikekg Apraam ukipma Maur Wailen pa.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Kil pikekg la ikwap ik ngklin mentepm melnum tike, am yiprokgen kolpa ti atn a rpma a nikgwalpm a kweikwei wrongkwail akilen pa mpa irir kol a mentepm melnum a kanokg ti, a kil akwe mentepm ti la wusok wusok a wail wail akilen pa. Pa ake ya ur manet kalpis, pa ya wris ata a ak angklinso am pake, eng kil palng melnum tukgunakg ipma krakgen a antiwe arein mentepm melnum, a wa akwap wor nungkulkgwris itna wulmpa a Maur Wailen, eng kil la ik rmpen paipmpaipm a mentepm wrong kin a kipman.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Kil alkil pikekg arki kalkuten a awi wleket, a wa kil pikekg kweikwei wailet ningkailel atom kil am ariwe ise. Kolpa atom ak wang ti pa kil antiwe a arein a angklin mentepm melnum a kweikwei wailet ningkailo la mentepm ngko pa.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.