Hebreus 2

urim (URIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yangkipm a pikekg Warim Kipman pa aye wli pa wail manten, kolpa ti mentepm mpa rkul yangkipm aklale a pikekg mentepm atning a tu laron nako pa lupmen riworwor, pa mentepm ikgake kolen a kop almpento aye kinar takwleikgen yangkipm pa.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Yangkipm a Maur Wailen a pikekg tu maur akwapel akilen aye wli ep laron naki Moses pa, pa yangkipm aklale a arkul tu wrong kin kipman tongtong, atom mla ur pikekg nungkulkget talpulng yangkipm pa, pa kil pikekg awi wleket akalmpe paipm a kil antokg pa.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Kol yangkipm a pikekg tu maur akwapel a Maur Wailen aye nar laron naki Moses pa arkulen tongtong kolpa, ti kol mentepm uk yirokg yangkipm a Warim Kipman alkil aye nar laron nako ti pa, pa mentepm ikga ngkirk ngkom nilokgen wleket pa or kolai? Pa ake antiwe. Eng ntei, yangkipm pa lanako kwap wail manten a pikekg kil ak eng akawiyo takgwleikgen ipma wakget a Maur Wailen eng paipmpaipm a mentepm antokg pa. Pa Wailen Sisas kil alkil pikekg laron naki tu tiur a pikekg atning yangkipm a kil laron kwap wail pa, tu pa aktitnongketel yangkipm pa, la pa aklale wrisen, atom aye wli laron nako pa.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Wa Maur Wailen kil alkil pikekg antiwen akwap elng kla itna, wa antokg kweikwei weten weten a mentepm wrekg paipm eng ari, wa kil antokg kweikwei titnongket titnongket manet manet palng angko wunong a melnum ake antiwe antokg, wa kil ampreing titnongket ariwe kwap wris wris a Maur Wor pa aknirake tu wrongkwail kin a kipman pa katila nikgwalpm wasrongen a kil alkil ai. Atom kil antiwen akwap kolpa aktitnongketel yangkipm a pikekg tu laron nako pa la pa aklale wrisen.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Eng ntei, Maur Wailen pikekg ake takwei tu maur akwapel alkil pa la ikga ikglen tu wrong kin kipman nimpokgen kweikwei wrongkwail ik wang kutnukg a klalen a titnongket akilen ikga palng ngko wunong pa, kol a kupm nira lanakepm ti pa, kalpis.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Kil pikekg takwei mentepm ti la ikga ikglen tu wrong kin kipman a kweikwei wrongkwail pa. Pake kol yangkipm ur a melnum ur lanaki Maur Wailen a nira ela wrkapm a Maur Wailen pa lanako kolpa la, “Men melnum ti kolai, atom wa kitn akwonalmpen men ti! Men ti warim kipman a melnum, pake wa kitn ikgalento worwor kolpa eng ntei!
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Kitn pikekg antokg men rpma nang kalpisen orngwatneikgen tu maur akwapel akitnen pa kolpa itna wang tukwok waiketn kolti, plalng pa, kitn wa ngkat nang amenen pa aye kaino kwa a kitn alko titnongket klalen wail. Wa kitn ngkato atom men itna wailen ikgalen kweikwei wrongkwail a pikekg kitn antokg ti.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Kitn elng kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong ai, a itna kanokg ti itna orngwatneikgen men ti.” Nira ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolpake. Pikekg Maur Wailen kil ake pikekg arkul kwei ur ketn ur a itna kaino kitnong ai aki itna kanokg ti pa, kalpis, kil elng kweikwei wrongkwail ti itna orngwatneikgen mentepm ti. Atom kweikwei tiur pa mentepm ari la mentepm ti ikgalen pake, a kweikwei tiur pa ake mentepm ari la mentepm ikgalen ak wang ti pa, a pa.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Pake mentepm ari Sisas pake, melnum a Maur Wailen ngkatel aye kaino kwa a alkel titnongket klalen wail pa. Pikekg Maur Wailen kil plan ipma wor wail a kil ak angklin mentepm ti, kolpa atom kil elng Sisas pa itna orngwatneikgen tu maur akwapel akilen pa kolpa itna wang tukwok waiketn kolti, atom Sisas pikekg awi wrik amentepmen ti awi wleket amo akarmpen paipmpaipm a mentepm wrongkwail.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Maur Wailen pa kil yiprokgen a pikekg la atom kitnong a kanokg a kweikwei wrongkwail ti palng, a kil ikgalen kweikwei wrongkwail pa eng alkilen. Kil wasrongen la uwi mentepm warim wailet iye kaino ntiwel rpmi kaino anong klalen pa a lko nang wailen. Ti kil la pa wor kol a kil numprampen Sisas pa riworwor, eng mpa kil palng melnum a antiwe a akawi mentepm warim pa eng alkilen iyentel, a wa ikga ikyakuro iyentel kaino pake, kolpa atom ari kil pikekg arku Sisas kinar awi wleket amo akarmpento pa.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Melnum a anel kla ak amprinso eng Maur Wailen pa kil anti mentepm a kil amprinso pa klung wris. Am yiprokgen kolpa atom Sisas pa kil ake numpaipm eng akwe mentepm ti la wail wail a wusok wusok alkilen pa.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Pikekg kil plan la mentepm ti wusok wusok a wail wail alkilen pa, atom kil lanaki Yan alkil pa ep atom nira ela wrkapm nangnang pa la kolpa la, “Kupm ikga laron nang akitnen niki tu wusok wusok a wail wail akupmen. Wa kupm ikga ik nangnang ik ngkit nang akitnen pa iye kaino kwa itni wulmpa a tu wrong kin kipman akitnen a wli wli takwem rka wris kapor kilko aleinseitn pa.”
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Wa nira ela wrkapm a Maur Wailen pa kil wa la kolpa la, “Kupm ukipma ariwe kitn pa worwor atom kupm uk kupm alkupm ti kai eng kitn pa la kitn ntokg kuina ur kitila nikgwalpm wasrongen a kitn alkitn pake.” Wa kil wa la angkine la kolpa la, “Ti kipm ri, kil kupm rpma nampokgen tu warim a Maur Wailen a pikekg kil alkopm pa.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Tu warim pa am la mentepm melnum tike, mentepm a rpma nampokgen numpalk, kolpa atom Sisas pikekg palng kolen mentepm melnum tike. Kil la imo kol mentepm melnum a amo tike, eng mpa kil ik kipor ngketen wri nokget a Maur Paipm Satan pa, melnum yan a aken okwrong Amo pa la itni kolpa itni pake, ake la mpa wa ur ungkwan ngketen titnongket pa.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Akangklei wang kolpa ak ai kulngkul kul wli wang ti pa, Amo pa kol wrpmungkaung ur a yapowo, kolpa atom mentepm wrongkwail kin a kipman ngkark eng amo. Kolpa atom Sisas pikekg palng melnum la imo eng mpa wa ik ngketen Amo a akyapowo pa kai tukwleikgento eng mpa mentepm wirng no itni kukula wor.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Sisas pikekg palng melnum, kolpa atom mentepm ari la kil pikekg ake la ikwap pa ik ngklin tu maur akwapel a Maur Wailen pa, kalpis. Kil pikekg la ikwap pa ik ngklin mentepm wrong kin kipman a ukipma kil kol pikekg Apraam ukipma Maur Wailen pa.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Kil pikekg la ikwap ik ngklin mentepm melnum tike, am yiprokgen kolpa ti atn a rpma a nikgwalpm a kweikwei wrongkwail akilen pa mpa irir kol a mentepm melnum a kanokg ti, a kil akwe mentepm ti la wusok wusok a wail wail akilen pa. Pa ake ya ur manet kalpis, pa ya wris ata a ak angklinso am pake, eng kil palng melnum tukgunakg ipma krakgen a antiwe arein mentepm melnum, a wa akwap wor nungkulkgwris itna wulmpa a Maur Wailen, eng kil la ik rmpen paipmpaipm a mentepm wrong kin a kipman.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Kil alkil pikekg arki kalkuten a awi wleket, a wa kil pikekg kweikwei wailet ningkailel atom kil am ariwe ise. Kolpa atom ak wang ti pa kil antiwe a arein a angklin mentepm melnum a kweikwei wailet ningkailo la mentepm ngko pa.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.