Gálatas 6
urim (URIM) vs NAA
1 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kol kipm ri melnum ur kil ngko kai ntokg paipm ur pa, kipm melnum a Maur Wor arpmewepm pa, kipm ngklin lok kil pa iye kai or ya ute wor, pake kipm mpa lokel ik ipma meen wor kolti. Wa kipm alkipm ti mpa wa ngkom ukikg riwe eng mpa wa Maur Paipm pa wa akarkolng kipm pa wa aye kai angko kol kil pa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Wa mla ur a kil arki kalkuten pa, kipm mpa ngklin tita. Kipm ik kolpa pa, pa kipm katnun yangkipm titnongket a Krais la pake.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Wa kol melnum ur kil ikwonilmpen la, kil pa melnum wailen pa, pake kil ake melnum wailen kolpa, pa kil kansil kil alkil ti kolti.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Melnum wris wris alkil mpa kil ri kuina ur a kil alkil ti antokg ti ikwonilmpen la pa wor aki paipm, la kol wor pa pati mpa kil itopen ngkit nang alkilen ti eng kuina ur a kil antokg pa. Ampake kil ri kuina ur a kil alkil ti antokg nimpokgen kuina ur a melnum manet ur ai antokg pa.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Melnum wris wris kil mpa ngkit kaikut wris wris a kil alkil.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Melnum ur a kaling planteitn yangkipm a Maur Wailen pa, mpa kitn mpreing kweikwei wor wor tiur akitnen ti ik ngklinsel.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Kipm la iknokgel Maur Wailen pake! Ti kipm ukikg riwe! Maur Wailen kil ake mpa ri wulmpa melnum ur a limserpmung kil pa. Pa kalpis. Kipm lin okipma kolai pa, kipm mpam angketuwai okipma alkil a kipm alin pake.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Kol kipm lin okipma kai wring akipmen pa, wring pa la ipma tingklaket. Okipma alkil a ikga kipm ngketuwai kai ipma tingklaket pa, pa ikga kipm imo kai paipm kolti. Kol kipm lin okipma kai Maur Wor pa, okipma alkil ikga kipm ngketuwai kai Maur Wor pa, pa ikga kipm rpmi wor yongkyong.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Kolpa ti mentepm plan nikgwalpm wor wor pa, ampur mentepm kai num lpmaako karken angko wang pa. Mentepm ik timplowis kolpa kaingkai tukgun kakir pipa, ikga mentepm ngkon okipma wor wor alkil pa.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Kolpa ti wang ti pa, wang wor a mentepmen la mentepm plan nikgwalpm wor a wa ngklin tu wrongkwail. Pake ep pa mpa mentepm ik kai tu mentepm almentepm a ukipma Krais pa.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ti kipm ri krakg wail a kupm nirantepm ela wrkapm kil, pa kupm alkupm nirantepm ak wam alkupmen ti.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Tu melnum a wasrongen la tu Suta kiporng yangkipm uwi wor lawen pa, am tu pa tirpmingentepm la kipm ngket num pake. Tu la kol a kiling plantepm la kipm ukipma Krais a pikekg amo rka yo okgmangki pa kolti, pake tu ngkark la mpa tu Suta pa alken kaikuten a alken wleket, kolpa atom tu lanakepm la la kipm ngket num pa nimpokgen pa pati, pa kipm palng wor itni wulmpa a Maur Wailen pake.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Tu melnum a angket num pa, tu alntu pa ake wa katnun yangkipm titnongket tiur a men Suta pa. Palpa nikgwalpm ampen a tu pa tirpmingentepm la mpa kipm ti wangket num kitila nikgwalpm atuwen pa, eng mpa ik ngkit nang a tu alntu ti.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Pake kupm ti pa, ake antiwe mpa ngkit nang a melnum aki kuina ur a itna kanokg a ti pa, kalpis wrisen. Kupm mpa ngkit nang a Wailen Sisas Krais wris ita a pikekg amo rka yo okgmangki ti kolti. Kweikwei wrongkwail a itna kanokg a ti pa, am pikekg karkurng amo rka yo okgmangki ise, ti kweikwei pa ake antiwe mpa lok yipo kupm ti pa, kalpis. Wa kupm ti am pikekg tu karkurngkopm amo rka yo okgmangki ise, ti ake antiwe mpa kupm kutnun kweikwei wrongkwail a itna kanokg a ti pa, kalpis.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Ti wangket num aki ake wangket num pa, pa ake wa kwei ur wail pa kalpis. Maur Wailen kil antokg mentepm ti palng weten pa, pa wail manten pake.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ti kol mla ur a tu atning yangkipm a kupm nira ela kil atom katnun pa, kupm oklala naki Maur Wailen eng mpa kil rein tu pa a lken ipma meen wor. Tu pa pati, tu Isrel, tu melnum aklale a Maur Wailen am pake.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ak wang ti kai pa kupm karken a mla ur ai alkopm kalkuten ur, eng ntei, mlik a itna tatu num akupmen ti pa, pa plan la kupm melnum akwapel a Sisas pa atom tu oropm.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Kupm asen Wailen Sisas Krais a mentepmen pa eng mpa kil plan ipma wor ngklin kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais. Yangkipm a kupm nira kil pa aklale, am kai itna kolpake.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.