Colossenses 3

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maur Wor akipmen am pikekg amo ise, atom Maur Wailen antokg kipm wrekg rpma malepmen nampokgen Krais. Kolpa ti kipm mpa lok nol nikgwalpm akipmen ti rki eng nikgwalpm wor wor a kweikwei wrongkwail a itna kaino anong wor ai kolti. Kaino anong wor a Krais kil rpma wam wi a Yan alkil awi nang wailen itna ep eng ikgalen kweikwei wrongkwail.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Lok nol nikgwalpm akipmen ti rki eng ikwonilmpen nikgwalpm wor wor a kweikwei kaino Anong Wor ai kolti. A ake mpa ikwonilmpen nikgwalpm a kweikwei a itna kanokg ti.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Maur Wor akipmen am pikekg amo ise, atom ti Maur Wor akipmen wrekg rpma malepmen nampokgen Krais, atom Maur Wailen lam ikgalen ariworwor rpma.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krais, melnum a alkepm Maur Wor weten pa kil ikga palng ngko wunong pa, kipm ti yat, kipm ikga palng ngko wunong uwi titnongket klalen wail manten nimpokgen kil.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Kipm mpa ilm ipma tingklaket wrongkwail a kanokg ti a akwap kawor ipma akipmen pa imo plalng. Kupm la ipma a kol kil: angkli arkul tita aki, antokg kweikwei a kimpilpet a numkropis a uk numpaipm kamel aki, nikgwalpm wrekg la ntokg kuina ur a paipm aki, ari angkowe kuina ur a mla ur ai, pa am wa irir kolen a kapor kilko alein mring a mring maur a kweikwei wailet a itna kanokg a ti kol la pa maur a kipm pa.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Maur Wailen kil ipma wakget paipm atom ikga kil uk wleket ntokg paipm tu mlaur a talpulng yangkipm a kil kolpa.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Kipm am pikekg nikgwalpm kolpa arkulepm atom kipm rpma antokg kweikwei kolpake.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Kolpa ti, kipm mpa ungkwan nikgwalpm wrongkwail a paipm pa kimeket. Nikgwalpm kolen: ipma wakget, a ipma wrekg or kamel, a nikgwalpm paipm, a aknokgel kamel a numkropis kweikwei pa.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Ake mpa kipm kinsil mlaur, eng ntei, kipm am pikekg ungkwan ipma tingklaket a pikekg kipm ak kolpa yat ise.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 A nol nikgwalpm akwonalmpen akipmen pa am palng weten ise, kolen kipm awi apm maing pa wa nowe. Melnum a pikekg antokg kipm ti pa, am kil antokg kipm palng weten a weten kolpa aye kai pake, atom kipm awi ariwe kil pa worwor, atom ikga kipm palng irir kol kil alkil pa.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Kipm a palng weten ukipma atom awi Maur Wor klalen pa, mentepm ake wa manet manet, tu Krik aki, men Suta, tu a pikekg angket num aki, tu a ake pikekg angket num, tu a ak ok manet manet aki, tu a anong kanokg manet manet, a tu a aken kwap kalpmlel orngwatneikgen mring ur aki, tu a rka akwap ak wasrongen alntu. Pake Krais wris ata pa kil a mentepm wrongkwail atom kil pa rpma kawor ipma a mentepm wrongkwail.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Maur Wailen kil plan ipma wor wasrongen kipm atom kil takweiyepm la kipm rpmi wriwen wor eng alkilen. Kolpa ti nol nikgwalpm akipmen pa mpa rki kolkil: mpa kipm ipma wor rein ngklin tita, rku kipm alkipm iye kinar rpmi meen orngwatneikgen tita, rpmi meen rki kaikuten nimpokgen ipma wor.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Melnum ur la lkepm kaikuten pa, ake mpa wa kipm ikilmpe pa, kalpis. Kipm itopen rki kaikuten pa nimpokgen ipma wor rpmi kolti. A wa kipm itnuurng paipm kuina ur a tu antokg kul kipm pa. Pati atnen Maur Wailen kil pikekg atnuurng paipmpaipm akipmen ise.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Nikgwalpm wrongkwail a wet kupm la ela ep pa wor pake, itna ep angen pa pati, kupm la la kipm mpa rkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita. Pa pati mpa iye kipm iye kai orwris a wa kipm mpa itni titnongket eng kitila nikgwalpm wrongkwail pa riworwor.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Kipm elng ipma meen wor a Krais pa itni wailen ikglen nol nikgwalpm akipmen pa. Krais kil takwei kipm ti kolen numpwam wris wris ur a kai almpatne itna num wris akilen ti. Atom ti kipm mpa rpmi meen wor a wa uk wor Maur Wailen ikngklei wang kolti.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Kipm ngkleikg a kipm itning yangkipm a laron Krais pa atom lupmen iye rpmi, uwi riwe worwor eng mpa kipm uk ariwe tita, a lok kiling plan tita. Wa kipm ik nangnang a ela wrkapm a Nangnang a Tepit, a kipm ukwor ik nangnang a ak ak eng ak ngkat nang a Wailen, a wa ik nang weten weten tiur a Maur Wor alkepm pa. Kipm ik kolpa itopen ik ngkit nang a Maur Wailen.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Kai kweikwei wrongkwail a kipm antokg pa, kipm oklala aki kipm ikwap pa, kipm ik kolen la pa kipm akwap a Wailen Sisas a wa kipm ukwor Maur Wailen, Yan amentepmen pa, atnen kwap a Sisas kil ak pa.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Kipm kin pa, kipm mpa itning nungkulkg orngwatneikgen kipman alkipm pa. Wailen kil atopen la kipm kutnun kolpake.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Kipm kipman pa, kipm mpa plan ipma wor wasrongen tu kin alkipm pa, ake mpa kipm ntokg tu pa ipma paipm eng kipm pa.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Kipm warim pa, kipm mpa itning nungkulkg orngwatneikgen man a yan alkipm pa eng kweikwei a worampei. Wailen kil awi wor lawepm kaporng yangkipm eng kipm ak kol pake.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Kipm yantin pa, ake mpa kipm or ikle tintangen tu warim alkipm pa ikngklei wang, kolpa pa mpa tu ipma kaikut a rpma la rere a atn paipmpaipm nampokgen ipma kaikut.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Kipm melnum a pikekg mring ur armpentepm eng aken kwap kalpmlel orngwatneikgen kil pa, itning nungkulkg ikwap kuina ur kitila wasrongen a mring alkipm pa riworwor. Ake lala kipm kinsil ik itni wulmpa akilen pa eng mpa kil uwi wor lawepm pa. Kipm ngkirk atom kipm ikwap nimpokgen nol nikgwalpm iklale. Kipm ik kolen la pa kipm ak eng Wailen Sisas.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Kolpa ti, kuina ur a kipm antokg pa, kipm ik nimpokgen nol nikgwalpm iklale, kolen la pa ak eng Wailen Sisas ai, a ake ak eng melnum pa.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Kol kipm ariwe la, kipm ikga uwi num itnen kweikwei wor wor a Maur Wailen kil numprampen elng itna eng ikilmpe kwap a kipm ak eng Wailen pa. Pa ake la kipm ak eng melnum ur kolti pa, pa kipm ak eng Wailen Sisas Krais.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Mlaur a kitn antokg paipm pa, kitn ikga uwi paipm ikilmpe paipm a kitn alkitn antokg. Kil ikgake iye la ur a ntokg paipm ti wompel pa, kalpis. Kil ikga ik kolpa kitila kwap a mentepm ak pa kimeket pake.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.