Colossenses 3
urim (URIM) vs NTLH
1 Maur Wor akipmen am pikekg amo ise, atom Maur Wailen antokg kipm wrekg rpma malepmen nampokgen Krais. Kolpa ti kipm mpa lok nol nikgwalpm akipmen ti rki eng nikgwalpm wor wor a kweikwei wrongkwail a itna kaino anong wor ai kolti. Kaino anong wor a Krais kil rpma wam wi a Yan alkil awi nang wailen itna ep eng ikgalen kweikwei wrongkwail.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Lok nol nikgwalpm akipmen ti rki eng ikwonilmpen nikgwalpm wor wor a kweikwei kaino Anong Wor ai kolti. A ake mpa ikwonilmpen nikgwalpm a kweikwei a itna kanokg ti.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Maur Wor akipmen am pikekg amo ise, atom ti Maur Wor akipmen wrekg rpma malepmen nampokgen Krais, atom Maur Wailen lam ikgalen ariworwor rpma.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Krais, melnum a alkepm Maur Wor weten pa kil ikga palng ngko wunong pa, kipm ti yat, kipm ikga palng ngko wunong uwi titnongket klalen wail manten nimpokgen kil.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Kipm mpa ilm ipma tingklaket wrongkwail a kanokg ti a akwap kawor ipma akipmen pa imo plalng. Kupm la ipma a kol kil: angkli arkul tita aki, antokg kweikwei a kimpilpet a numkropis a uk numpaipm kamel aki, nikgwalpm wrekg la ntokg kuina ur a paipm aki, ari angkowe kuina ur a mla ur ai, pa am wa irir kolen a kapor kilko alein mring a mring maur a kweikwei wailet a itna kanokg a ti kol la pa maur a kipm pa.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Maur Wailen kil ipma wakget paipm atom ikga kil uk wleket ntokg paipm tu mlaur a talpulng yangkipm a kil kolpa.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Kipm am pikekg nikgwalpm kolpa arkulepm atom kipm rpma antokg kweikwei kolpake.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Kolpa ti, kipm mpa ungkwan nikgwalpm wrongkwail a paipm pa kimeket. Nikgwalpm kolen: ipma wakget, a ipma wrekg or kamel, a nikgwalpm paipm, a aknokgel kamel a numkropis kweikwei pa.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ake mpa kipm kinsil mlaur, eng ntei, kipm am pikekg ungkwan ipma tingklaket a pikekg kipm ak kolpa yat ise.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 A nol nikgwalpm akwonalmpen akipmen pa am palng weten ise, kolen kipm awi apm maing pa wa nowe. Melnum a pikekg antokg kipm ti pa, am kil antokg kipm palng weten a weten kolpa aye kai pake, atom kipm awi ariwe kil pa worwor, atom ikga kipm palng irir kol kil alkil pa.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Kipm a palng weten ukipma atom awi Maur Wor klalen pa, mentepm ake wa manet manet, tu Krik aki, men Suta, tu a pikekg angket num aki, tu a ake pikekg angket num, tu a ak ok manet manet aki, tu a anong kanokg manet manet, a tu a aken kwap kalpmlel orngwatneikgen mring ur aki, tu a rka akwap ak wasrongen alntu. Pake Krais wris ata pa kil a mentepm wrongkwail atom kil pa rpma kawor ipma a mentepm wrongkwail.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Maur Wailen kil plan ipma wor wasrongen kipm atom kil takweiyepm la kipm rpmi wriwen wor eng alkilen. Kolpa ti nol nikgwalpm akipmen pa mpa rki kolkil: mpa kipm ipma wor rein ngklin tita, rku kipm alkipm iye kinar rpmi meen orngwatneikgen tita, rpmi meen rki kaikuten nimpokgen ipma wor.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Melnum ur la lkepm kaikuten pa, ake mpa wa kipm ikilmpe pa, kalpis. Kipm itopen rki kaikuten pa nimpokgen ipma wor rpmi kolti. A wa kipm itnuurng paipm kuina ur a tu antokg kul kipm pa. Pati atnen Maur Wailen kil pikekg atnuurng paipmpaipm akipmen ise.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Nikgwalpm wrongkwail a wet kupm la ela ep pa wor pake, itna ep angen pa pati, kupm la la kipm mpa rkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita. Pa pati mpa iye kipm iye kai orwris a wa kipm mpa itni titnongket eng kitila nikgwalpm wrongkwail pa riworwor.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Kipm elng ipma meen wor a Krais pa itni wailen ikglen nol nikgwalpm akipmen pa. Krais kil takwei kipm ti kolen numpwam wris wris ur a kai almpatne itna num wris akilen ti. Atom ti kipm mpa rpmi meen wor a wa uk wor Maur Wailen ikngklei wang kolti.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kipm ngkleikg a kipm itning yangkipm a laron Krais pa atom lupmen iye rpmi, uwi riwe worwor eng mpa kipm uk ariwe tita, a lok kiling plan tita. Wa kipm ik nangnang a ela wrkapm a Nangnang a Tepit, a kipm ukwor ik nangnang a ak ak eng ak ngkat nang a Wailen, a wa ik nang weten weten tiur a Maur Wor alkepm pa. Kipm ik kolpa itopen ik ngkit nang a Maur Wailen.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Kai kweikwei wrongkwail a kipm antokg pa, kipm oklala aki kipm ikwap pa, kipm ik kolen la pa kipm akwap a Wailen Sisas a wa kipm ukwor Maur Wailen, Yan amentepmen pa, atnen kwap a Sisas kil ak pa.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Kipm kin pa, kipm mpa itning nungkulkg orngwatneikgen kipman alkipm pa. Wailen kil atopen la kipm kutnun kolpake.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Kipm kipman pa, kipm mpa plan ipma wor wasrongen tu kin alkipm pa, ake mpa kipm ntokg tu pa ipma paipm eng kipm pa.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Kipm warim pa, kipm mpa itning nungkulkg orngwatneikgen man a yan alkipm pa eng kweikwei a worampei. Wailen kil awi wor lawepm kaporng yangkipm eng kipm ak kol pake.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Kipm yantin pa, ake mpa kipm or ikle tintangen tu warim alkipm pa ikngklei wang, kolpa pa mpa tu ipma kaikut a rpma la rere a atn paipmpaipm nampokgen ipma kaikut.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Kipm melnum a pikekg mring ur armpentepm eng aken kwap kalpmlel orngwatneikgen kil pa, itning nungkulkg ikwap kuina ur kitila wasrongen a mring alkipm pa riworwor. Ake lala kipm kinsil ik itni wulmpa akilen pa eng mpa kil uwi wor lawepm pa. Kipm ngkirk atom kipm ikwap nimpokgen nol nikgwalpm iklale. Kipm ik kolen la pa kipm ak eng Wailen Sisas.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Kolpa ti, kuina ur a kipm antokg pa, kipm ik nimpokgen nol nikgwalpm iklale, kolen la pa ak eng Wailen Sisas ai, a ake ak eng melnum pa.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Kol kipm ariwe la, kipm ikga uwi num itnen kweikwei wor wor a Maur Wailen kil numprampen elng itna eng ikilmpe kwap a kipm ak eng Wailen pa. Pa ake la kipm ak eng melnum ur kolti pa, pa kipm ak eng Wailen Sisas Krais.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Mlaur a kitn antokg paipm pa, kitn ikga uwi paipm ikilmpe paipm a kitn alkitn antokg. Kil ikgake iye la ur a ntokg paipm ti wompel pa, kalpis. Kil ikga ik kolpa kitila kwap a mentepm ak pa kimeket pake.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.