Colossenses 3
urim (URIM) vs ACF
1 Maur Wor akipmen am pikekg amo ise, atom Maur Wailen antokg kipm wrekg rpma malepmen nampokgen Krais. Kolpa ti kipm mpa lok nol nikgwalpm akipmen ti rki eng nikgwalpm wor wor a kweikwei wrongkwail a itna kaino anong wor ai kolti. Kaino anong wor a Krais kil rpma wam wi a Yan alkil awi nang wailen itna ep eng ikgalen kweikwei wrongkwail.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Lok nol nikgwalpm akipmen ti rki eng ikwonilmpen nikgwalpm wor wor a kweikwei kaino Anong Wor ai kolti. A ake mpa ikwonilmpen nikgwalpm a kweikwei a itna kanokg ti.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Maur Wor akipmen am pikekg amo ise, atom ti Maur Wor akipmen wrekg rpma malepmen nampokgen Krais, atom Maur Wailen lam ikgalen ariworwor rpma.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krais, melnum a alkepm Maur Wor weten pa kil ikga palng ngko wunong pa, kipm ti yat, kipm ikga palng ngko wunong uwi titnongket klalen wail manten nimpokgen kil.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Kipm mpa ilm ipma tingklaket wrongkwail a kanokg ti a akwap kawor ipma akipmen pa imo plalng. Kupm la ipma a kol kil: angkli arkul tita aki, antokg kweikwei a kimpilpet a numkropis a uk numpaipm kamel aki, nikgwalpm wrekg la ntokg kuina ur a paipm aki, ari angkowe kuina ur a mla ur ai, pa am wa irir kolen a kapor kilko alein mring a mring maur a kweikwei wailet a itna kanokg a ti kol la pa maur a kipm pa.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Maur Wailen kil ipma wakget paipm atom ikga kil uk wleket ntokg paipm tu mlaur a talpulng yangkipm a kil kolpa.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Kipm am pikekg nikgwalpm kolpa arkulepm atom kipm rpma antokg kweikwei kolpake.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Kolpa ti, kipm mpa ungkwan nikgwalpm wrongkwail a paipm pa kimeket. Nikgwalpm kolen: ipma wakget, a ipma wrekg or kamel, a nikgwalpm paipm, a aknokgel kamel a numkropis kweikwei pa.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Ake mpa kipm kinsil mlaur, eng ntei, kipm am pikekg ungkwan ipma tingklaket a pikekg kipm ak kolpa yat ise.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 A nol nikgwalpm akwonalmpen akipmen pa am palng weten ise, kolen kipm awi apm maing pa wa nowe. Melnum a pikekg antokg kipm ti pa, am kil antokg kipm palng weten a weten kolpa aye kai pake, atom kipm awi ariwe kil pa worwor, atom ikga kipm palng irir kol kil alkil pa.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kipm a palng weten ukipma atom awi Maur Wor klalen pa, mentepm ake wa manet manet, tu Krik aki, men Suta, tu a pikekg angket num aki, tu a ake pikekg angket num, tu a ak ok manet manet aki, tu a anong kanokg manet manet, a tu a aken kwap kalpmlel orngwatneikgen mring ur aki, tu a rka akwap ak wasrongen alntu. Pake Krais wris ata pa kil a mentepm wrongkwail atom kil pa rpma kawor ipma a mentepm wrongkwail.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Maur Wailen kil plan ipma wor wasrongen kipm atom kil takweiyepm la kipm rpmi wriwen wor eng alkilen. Kolpa ti nol nikgwalpm akipmen pa mpa rki kolkil: mpa kipm ipma wor rein ngklin tita, rku kipm alkipm iye kinar rpmi meen orngwatneikgen tita, rpmi meen rki kaikuten nimpokgen ipma wor.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Melnum ur la lkepm kaikuten pa, ake mpa wa kipm ikilmpe pa, kalpis. Kipm itopen rki kaikuten pa nimpokgen ipma wor rpmi kolti. A wa kipm itnuurng paipm kuina ur a tu antokg kul kipm pa. Pati atnen Maur Wailen kil pikekg atnuurng paipmpaipm akipmen ise.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Nikgwalpm wrongkwail a wet kupm la ela ep pa wor pake, itna ep angen pa pati, kupm la la kipm mpa rkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita. Pa pati mpa iye kipm iye kai orwris a wa kipm mpa itni titnongket eng kitila nikgwalpm wrongkwail pa riworwor.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kipm elng ipma meen wor a Krais pa itni wailen ikglen nol nikgwalpm akipmen pa. Krais kil takwei kipm ti kolen numpwam wris wris ur a kai almpatne itna num wris akilen ti. Atom ti kipm mpa rpmi meen wor a wa uk wor Maur Wailen ikngklei wang kolti.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kipm ngkleikg a kipm itning yangkipm a laron Krais pa atom lupmen iye rpmi, uwi riwe worwor eng mpa kipm uk ariwe tita, a lok kiling plan tita. Wa kipm ik nangnang a ela wrkapm a Nangnang a Tepit, a kipm ukwor ik nangnang a ak ak eng ak ngkat nang a Wailen, a wa ik nang weten weten tiur a Maur Wor alkepm pa. Kipm ik kolpa itopen ik ngkit nang a Maur Wailen.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Kai kweikwei wrongkwail a kipm antokg pa, kipm oklala aki kipm ikwap pa, kipm ik kolen la pa kipm akwap a Wailen Sisas a wa kipm ukwor Maur Wailen, Yan amentepmen pa, atnen kwap a Sisas kil ak pa.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kipm kin pa, kipm mpa itning nungkulkg orngwatneikgen kipman alkipm pa. Wailen kil atopen la kipm kutnun kolpake.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Kipm kipman pa, kipm mpa plan ipma wor wasrongen tu kin alkipm pa, ake mpa kipm ntokg tu pa ipma paipm eng kipm pa.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Kipm warim pa, kipm mpa itning nungkulkg orngwatneikgen man a yan alkipm pa eng kweikwei a worampei. Wailen kil awi wor lawepm kaporng yangkipm eng kipm ak kol pake.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Kipm yantin pa, ake mpa kipm or ikle tintangen tu warim alkipm pa ikngklei wang, kolpa pa mpa tu ipma kaikut a rpma la rere a atn paipmpaipm nampokgen ipma kaikut.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Kipm melnum a pikekg mring ur armpentepm eng aken kwap kalpmlel orngwatneikgen kil pa, itning nungkulkg ikwap kuina ur kitila wasrongen a mring alkipm pa riworwor. Ake lala kipm kinsil ik itni wulmpa akilen pa eng mpa kil uwi wor lawepm pa. Kipm ngkirk atom kipm ikwap nimpokgen nol nikgwalpm iklale. Kipm ik kolen la pa kipm ak eng Wailen Sisas.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Kolpa ti, kuina ur a kipm antokg pa, kipm ik nimpokgen nol nikgwalpm iklale, kolen la pa ak eng Wailen Sisas ai, a ake ak eng melnum pa.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Kol kipm ariwe la, kipm ikga uwi num itnen kweikwei wor wor a Maur Wailen kil numprampen elng itna eng ikilmpe kwap a kipm ak eng Wailen pa. Pa ake la kipm ak eng melnum ur kolti pa, pa kipm ak eng Wailen Sisas Krais.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Mlaur a kitn antokg paipm pa, kitn ikga uwi paipm ikilmpe paipm a kitn alkitn antokg. Kil ikgake iye la ur a ntokg paipm ti wompel pa, kalpis. Kil ikga ik kolpa kitila kwap a mentepm ak pa kimeket pake.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.