Atos 6

urim (URIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ak wang ti pa tu wrongkwail a katnun Sisas pa tu palng wailet kolpa aye kaino. Atom tu Suta a ak ok Krik pa tu ipma kalkut a tu la watipmen kai tu kanokg yiprokg a Suta a ak ok Aram pa la, “Akangklei wang kipm akwap angklin kweikwei kolpa kai eng tu melnum a rpma tukwok, pake wa kipm ikgelngen tu kin karpikg kipman karompen amenen ti.”
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Atom tu melnum wokgen akwapel wampwam yikakwekg a Sisas pa, tu akwe tu melnum wrongkwail a katnun Sisas pa tu wli rka wris, atom tu lanaken la, “Ake wor eng mpa men utnuurng kwap a laron yangkipm a Maur Wailen ti, a wa ikglen kwap a wako ampreing kweikwei eng ik ngklin tu melnum a rpma tukwok pa.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Kolpa ti kipm melnum alpmenen a mentepm ukipma Sisas, kipm ri kipm alkipm ur ti a atn a rpma wor a tu melnum kaporng yangkipm, a antiwe Maur Wor a Maur Wailen, a nikgwalpm arke ariwe wor pa, pa am mentepm ngkit tunteng melnum wampwomis wampwompwekg ur a kolpake, eng mpa tunteng melnum pa ikglen kwap a ak angklin tu melnum pawo!
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 A men alpmen melnum wokgen akwapel a Sisas ti pa, men mpa uk wang wail amenen ti kai eng oklala niki niki Maur Wailen a laron yangkipm a Maur Wailen.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Ti tu wrong kin kipman tu atning nikgwalpm wor a tu melnum wokgen lanaken pa, atom tu atopen awi wor. Atom tu ngkat Stipen, melnum a kil ukipma Maur Wailen itna titnongket, a kil antiwe Maur Wor a Maur Wailen rpma kawor ipma akilen pa. Wa tu ngkat Pilip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas, Nikolas. A Nikolas pa kil melnum a anong Antiok, kil ake a Suta, pake kil plelng ipma kai katnun rpma a atn a tu Suta, atom kil am palng melnum a Suta pake.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Atom tu awi tunteng melnum wampwomis wampwompwekg pa aye kaino itna. A tu melnum wokgen akwapel a Sisas pa kul elng wam pa elewen oklala naki Maur Wailen ak titnongketelen la tunteng ikwap pake.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Atom yangkipm a Maur Wailen pa palng wail atatu kai or arpme yela. Tu wrong kin kipman wailet paipm a rka anong wail Serusalem pa tu atning yangkipm pa, atom tu plelng ipma a ukipma Sisas. Wa tu melnum ipma krakgen tiur a ak ak kwap eng al wor uk Maur Wailen pa wa tu wa plelng ipma a ukipma Sisas yat.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Stipen pa kil melnum a Maur Wailen plan ipma wor alkil ak angklinsel a alkel titnongket wail. Kil plan kla wail wail a kil antokg kweikwei titnongket weten wrongkwail itna wulmpa a tu wrong kin kipman ari.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Wan ur a tu atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe pa tu namput la wan a tu wrong wompel ur a pikekg tu ak wri awi aye wli pa. Tiur atuwen, a tu tiur a anong Sairini, a anong Aleksantria, nampokgen tu tiur a anong kanokg Silisia, a anong kanokg Esia, tu wrekg anti Stipen pa ak yangkipm rapon akle tita.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Ari Maur Wor a Maur Wailen pa uk nikgwalpm a ariwe watin pa kai Stipen pa, ti tu ake antiwe a akalmpe oklala a kil pa, kalpis.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Atom tu kai ak ampen uk marpm tu melnum tiur ai, lanaken la tu kinsil niki tita yangkipm ti yela la, “Men atning ari Stipen pa kil la paipmel Moses nampokgen Maur Wailen.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Tu aye yangkipm pa kai naki tita yela, atom tu wrong kin kipman pa, a tu melnum wailen wailen, a tu melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses pa atning yangkipm pa, ari ake wor kai ipma atuwen pa. Atom tu kai arkul Stipen pa ayewel kai antokg yangkipm itna tu alntu melnum wailen wailen mapming a atning atning yangkipm pa.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Atom tu awi tu melnum tiur pa aye kawor itna yirokgel, la mpa la yangkipm kinsil rki Stipen pa la, “Men nungkulkg a wulmpa atning yangkipm a kil akangklei la paipmel yalming krimperket amentepmen a Maur Wailen ti, nampokgen yangkipm titnongket a Moses yipetatnong amentepmen.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Wa men atning a kil la kolpa la, Sisas a Nasaret pa ikga tikale yalming a Maur Wailen ti, a kil ikga lok lmpil ya a pikekg Moses lanaki tu yoampei ak ai lanaki tu kulngkul, kul lanako la mentepm kutnun pa.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Tu wrongkwail a rpma wan a tu rka atning yangkipm pa, tu ikatnen Stipen pa titnongket ari ikgokg akilen pa ari klalen kol ikgokg a tu maur akwapel a Maur Wailen.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.