Atos 6
urim (URIM) vs NTLH
1 Ak wang ti pa tu wrongkwail a katnun Sisas pa tu palng wailet kolpa aye kaino. Atom tu Suta a ak ok Krik pa tu ipma kalkut a tu la watipmen kai tu kanokg yiprokg a Suta a ak ok Aram pa la, “Akangklei wang kipm akwap angklin kweikwei kolpa kai eng tu melnum a rpma tukwok, pake wa kipm ikgelngen tu kin karpikg kipman karompen amenen ti.”
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Atom tu melnum wokgen akwapel wampwam yikakwekg a Sisas pa, tu akwe tu melnum wrongkwail a katnun Sisas pa tu wli rka wris, atom tu lanaken la, “Ake wor eng mpa men utnuurng kwap a laron yangkipm a Maur Wailen ti, a wa ikglen kwap a wako ampreing kweikwei eng ik ngklin tu melnum a rpma tukwok pa.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Kolpa ti kipm melnum alpmenen a mentepm ukipma Sisas, kipm ri kipm alkipm ur ti a atn a rpma wor a tu melnum kaporng yangkipm, a antiwe Maur Wor a Maur Wailen, a nikgwalpm arke ariwe wor pa, pa am mentepm ngkit tunteng melnum wampwomis wampwompwekg ur a kolpake, eng mpa tunteng melnum pa ikglen kwap a ak angklin tu melnum pawo!
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 A men alpmen melnum wokgen akwapel a Sisas ti pa, men mpa uk wang wail amenen ti kai eng oklala niki niki Maur Wailen a laron yangkipm a Maur Wailen.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Ti tu wrong kin kipman tu atning nikgwalpm wor a tu melnum wokgen lanaken pa, atom tu atopen awi wor. Atom tu ngkat Stipen, melnum a kil ukipma Maur Wailen itna titnongket, a kil antiwe Maur Wor a Maur Wailen rpma kawor ipma akilen pa. Wa tu ngkat Pilip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas, Nikolas. A Nikolas pa kil melnum a anong Antiok, kil ake a Suta, pake kil plelng ipma kai katnun rpma a atn a tu Suta, atom kil am palng melnum a Suta pake.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Atom tu awi tunteng melnum wampwomis wampwompwekg pa aye kaino itna. A tu melnum wokgen akwapel a Sisas pa kul elng wam pa elewen oklala naki Maur Wailen ak titnongketelen la tunteng ikwap pake.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Atom yangkipm a Maur Wailen pa palng wail atatu kai or arpme yela. Tu wrong kin kipman wailet paipm a rka anong wail Serusalem pa tu atning yangkipm pa, atom tu plelng ipma a ukipma Sisas. Wa tu melnum ipma krakgen tiur a ak ak kwap eng al wor uk Maur Wailen pa wa tu wa plelng ipma a ukipma Sisas yat.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Stipen pa kil melnum a Maur Wailen plan ipma wor alkil ak angklinsel a alkel titnongket wail. Kil plan kla wail wail a kil antokg kweikwei titnongket weten wrongkwail itna wulmpa a tu wrong kin kipman ari.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Wan ur a tu atning atning yangkipm a Maur Wailen atnewe pa tu namput la wan a tu wrong wompel ur a pikekg tu ak wri awi aye wli pa. Tiur atuwen, a tu tiur a anong Sairini, a anong Aleksantria, nampokgen tu tiur a anong kanokg Silisia, a anong kanokg Esia, tu wrekg anti Stipen pa ak yangkipm rapon akle tita.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Ari Maur Wor a Maur Wailen pa uk nikgwalpm a ariwe watin pa kai Stipen pa, ti tu ake antiwe a akalmpe oklala a kil pa, kalpis.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Atom tu kai ak ampen uk marpm tu melnum tiur ai, lanaken la tu kinsil niki tita yangkipm ti yela la, “Men atning ari Stipen pa kil la paipmel Moses nampokgen Maur Wailen.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Tu aye yangkipm pa kai naki tita yela, atom tu wrong kin kipman pa, a tu melnum wailen wailen, a tu melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses pa atning yangkipm pa, ari ake wor kai ipma atuwen pa. Atom tu kai arkul Stipen pa ayewel kai antokg yangkipm itna tu alntu melnum wailen wailen mapming a atning atning yangkipm pa.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Atom tu awi tu melnum tiur pa aye kawor itna yirokgel, la mpa la yangkipm kinsil rki Stipen pa la, “Men nungkulkg a wulmpa atning yangkipm a kil akangklei la paipmel yalming krimperket amentepmen a Maur Wailen ti, nampokgen yangkipm titnongket a Moses yipetatnong amentepmen.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Wa men atning a kil la kolpa la, Sisas a Nasaret pa ikga tikale yalming a Maur Wailen ti, a kil ikga lok lmpil ya a pikekg Moses lanaki tu yoampei ak ai lanaki tu kulngkul, kul lanako la mentepm kutnun pa.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Tu wrongkwail a rpma wan a tu rka atning yangkipm pa, tu ikatnen Stipen pa titnongket ari ikgokg akilen pa ari klalen kol ikgokg a tu maur akwapel a Maur Wailen.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.