Atos 5

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tu wrongkwail am ak kolpake, kin kipman wekg ur kil pa, ekg ak manet. Ti nang a kipman pa Ananias a nang a kin pa Sapaira. Ananias uk kanokg ur a tuwekg pa kai tu armpenten.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Atom kil awi marpm pa plan kin pa, tuwekg la ipma wris atom kil elng wompel pa ermpa eng tuwekg alntuwekg, a kil aye wompel pa aye kai uk kai wam a tu melnum wokgen akwapel a Sisas pa.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Kil alken marpm pa atom kil kansil lanaken la, “Marpm a tu armpentopm kanokg ti pa, am kupm alkepm kimeket am pake.” Ari Pita asentel la, “Ananias, wa kitn elng Satan pa ikgalen nol nikgwalpm akitnen pa atom kitn elng marpm wompel a kitn awi kai kanokg pa elngkirmpa eng kitn alkitn pa eng ntei? Wa kitn kansil Maur Wor a Maur Wailen kolpa eng ntei?
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Kanokg pa alkitnen. Kitn la uk tu rmpen pa aki kalpis aki, pa nikgwalpm alkitnen. Wa kitn la uwi marpm pa atom kitn la iye aki kitn la uk aripm ur kai Maur Wailen pa, pa itna kai kitn alkitn pa. Ari wa antokg kolai atom wa kitn akwonalmpen kolpa atom kitn ak kolpa! Kitn ake kansil melnum ti pa, pa kitn kansil Maur Wailen.”
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Ananias kil atning pa, kil elngtangko amo kolti. Wa tu mla ur a tu atning yangkipm pa, tu ngkark paipm wrisen.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Kil amo rmpa pa, tu warimpen tiur pa wli awi apm pa akyapowel kolti a tu ngkatel aye kai uwen.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Tu uwen kipman pa plalng, a wa tu itna watin ketnketn ari kin alkil pa wa wli palng, kil ake ariwe kipman alkil Ananias a wuten amo atom tu uwen pa.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Atom Pita asen la, “Ti kitn lanikopm ri, marpm a tu armpentepm kanokg pa am kil kimeket kilke, aki?” Ari kin pa akalmpe la, “Ei, marpm am pa kimeket pake.”
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Atom Pita lanakel la, “Antokg kolai ti wet kipmekg yapon yangkipm akwonalmpen la kinsil ningkail Maur Wor a Wailen ti? Tu melnum a wet uwen kipman alkitn pa kul wa itna wanyun a pa, mpa wa ngkiteitn iye kai uwenteitn yat.”
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Ak wang ketn pa a Pita lanakel kolpa, kil elngtangko amo rmpa nepm a Pita pa, atom tu melnum warimpen pa wa wli ari kil amo rmpa atom tu ngkatel kolti, ayewel kai uwen rpma yamping a kipman alkil pa.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Tu mapming a wrong kin kipman a ukipma Maur Wailen pa a nampokgen tu wrongkwail pa, tu atning yangkipm pa, tu ngkark paipm wrisen.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Ti tu melnum wokgen akwapel a Sisas pa tu antokg kweikwei titnongket watipmen, wa plan kla manet manet tiur a antokg kweikwei titnongket titnongket tiur a melnum ake antiwe antokg pa, palng itna kuin a tu wrong kin kipman tu ari. Tu melnum a ukipma Sisas pa nampokgen tu melnum wokgen akwapel a Sisas pa tu nikgwalpm wris. Wa tu wli kulkai kawor yipmingki wunen a yalming a Maur Wailen pa rka rka wris rka wan kling wail a Solomon pa.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Pake tu melnum a ake ukipma Sisas pa tu ngkark atom tu ake la wa kulkai rki wris numpokgen tu pa. Ti wrongkwail kin a kipman pa ari kaporng yangkipm la pa tu pa akwap wor.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Atom tu wrong a wli ukipma Wailen pa, palng wailet a wailet kolpa aye kaino, tu kin a kipman yatenen.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Tu ari pa atom tu ngkat tu melnum numpet pa aye kai ukwulampen wrik nimongkwakg kweikwei pa rmpa tatu ya. Tu la mpa Pita kil ngkom or ya pa kai pa, ntokg numpet a tu tiur pa palng wor, a tiur a kalpis pa, mpa takgni uwi mrangkum a kil pa kai eliwen pa, mpa ntokg tu palng wor.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Wa tu wrong kin kipman wailet tu a pa a pa a anong tiur a itna wreren anong wail Serusalem ti tu aye tu melnum numpet a nampokgen tu melnum a maur paipm kimpilpet arpmewen pa aye wli wli. Atom tu melnum wokgen akwapel pa ak titnongket a Sisas pa antokgten palng wor.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Atom melnum tukgunakg a itna ep eng tu ipma krakgen kimeket pa, a nampokgen tu alkil a atn akwap angklinsel pa, tu kimeket pa a tu Satyusi, tu wrekg ipma paipm wrisen eng tu ari kwap wor a tu melnum wokgen akwapel a Sisas ak pa. Kolpa ti tu akor ya la mpa lken wleket.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Kolpa atom tu kai arkulen awiyen kolti aye kai kawor rpma wan tipmining a tu aye tu melnum wrongkwail a antokg melkget pa kai arpme arpme pa.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Ari ak mining pa maur akwapel a Maur Wailen pa wli kukwa wanyun a wan tipmining pa atom, kil elngen tu melnum wokgen akwapel a Sisas pa kulor en, atom kil lanaken la,
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 “Kipm kai kawor itni yipmingki wunen a yalming a Maur Wailen pa laniki tu wrong kin kipman yangkipm wor wrongkwail a la ya weten wor a rpma wor yongkyong pa eng la tu kutnun, am tike.”
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Tu melnum wokgen akwapel a Sisas tu atning pa, tu katnun. Atom akwe nungkwat ti pa, tu atnuurng wan tipmining pa kul or kai kawor wan kling wail a yalming a Maur Wailen pa kaling plan tu wrong kin kipman yangkipm a Maur Wailen.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Tu melnum nepimpalo tu kai palng kai wan tipmining pa ari, ake tu melnum wokgen akwapel a Sisas pa rpma kawor wan tipmining pa, atom am wa tu yaper kai lanaki tu melnum wailen wailen pa la,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 “Men kai palng kai wan tipmning pa, men ari wanyun pa ampei aken ak tilel tongtong worwor itna kati kati, a tu wantengkwang a atnen wanyun pa, tu atnen wanyun pa kolpa itna. Wa men kukwa wanyun pa kai kawor la ikyakuren ari tu melnum pa okwlen, ake rka.”
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Melnum tukgunakg a tu wantengkwang a ikgalen yalming a Maur Wailen a nampokgen tu melnum tukgunakg a tu ipma krakgen pa tu atning pa, atom tu titnowen num akwonalmpen watipmen la, pa wuten tu kul or kolai or?
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Tu akor la kolpa itna pa, melnum ur pa kul naken la, “Oi, kipm oklala la kipm itning ri! Tu melnum a kipm akor arongen pa, am itna kai wan kling wail a yalming a Maur Wailen ai, kaling plan yangkipm a Maur Wailen naki tu wrong kin kipman ise!”
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Tu atning kolpa, melnum tukgunakg a tu wantengkwang a ikgalen yalming a Maur Wailen pa, kil awi tu tiur alkil pa kai akyakur tu melnum wokgen akwapel a Sisas pa aye kul. Tu kai akyakuren meen kolti aye kul, ake tu oren aki antokgten paipm kolai, kalpis. Tu ngkark la kol tu oren aki ntokgten paipm kolai pa kol a tu wrong kin a kipman pa ik weselen imo ikenturng okitnen tu pa.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Atom tu akyakur tu melnum wokgen akwapel a Sisas pa aye wli itna tu mring man wail wail a rpma rpma eng atning yangkipm pa. Atom melnum tukgunakg a itna ep eng tu ipma krakgen kimeket pa, wrekg itna oklala antiwen,
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 atom kil lanaken la, “Men pikekg angkengkepm a alkepm yangkipm titnongket la la kipm ikgake laron nang a melnum pa nti ur pa. Ari ake wa kipm atning, kipm alilak kaling plan tu kolpa kai, ti yangkipm pa am palng wail tu atning yela tatu anong wail Serusalem ti ise. A wa kipm ti arki men ti la men ti alm melnum pa amo pake!” Melnum tukgunakg a tu ipma krakgen pa la kolpake.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Ari Pita nampokgen tu alntu melnum wokgen akwapel a Sisas pa akalmpe la, “Men ake mpa itning kutnun yangkipm a melnum la pa, men mpa itning kutnun yangkipm a Maur Wailen ai la.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Am pikekg kipm pa karkurng Sisas rka yo okgmangki pa atom kil amo pake. Ari Maur Wailen a mamikgmamin mansan a mentepmen ti la atom kil wrekg a kirkap pa rpma.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Atom Maur Wailen awiyel aye kaino alkel nang wailen. Kil palng melnum tukgunakg a ikgalento, a wa melnum a akawiyo. Atom kil angklin mentepm Isrel ti akule ya okore itna eng la mentepm antiwe plelng ipma uk yirokg paipmpaipm ti, atom mpa Maur Wailen kil ungkwan paipmpaipm amentepm pa kai plalng.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Kweikwei wrongkwail a men laron itna ti pa, men almen ti pikekg nungkulkg a wulmpa. Ake wa men wris ti pa, men ti a wa Maur Wor a Maur Wailen uk tu a atning katnun yangkipm akilen pa wa ak titnongketel yangkipm pa.”
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Tu melnum wailen wailen a rpma atning yangkipm pa, tu atning yangkipm pa ari paipm, atom tu ipma wakget nikgwalpm kungkruwis paipm, la ilm tu melnum wokgen akwapel a Sisas pa imo.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Ari melnum ur a tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Moses pa, nang akilen pa Kamaliel, kil melnum a aroaro wonel tu yangkipm a Moses, a tu wrong kin kipman awi wor lawel la kil melnum nang wailen. Kil wris ur a tu mring man wailen wailen a itna ep ikgalen tu Suta pa. Kil wrekg itna a kil lanaki tu melnum wantengkwang pa la, tu uwi tu melnum wokgen akwapel a Sisas pa iye kawor itni kawor en pa itni waiketn pen.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Atom kil lanaki tu alntu a rpma atning yangkipm pa la, “Kipm melnum a Isrel ti pa, kol kipm la ik kuina ur eng tu ti pa, kipm ik riwe!
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Ti kipm ariwe wring aripm ur kai ai pa, pikekg Teutas kil wrekg itna, a ngkat kil alkil ti la, kil pa melnum wailen, atom kipman wailet palng kol kamel kamel (400) tu kai katnun kil pa. Ari tu almpel amo, atom tu melnum alkil a orngwatneikg katnuntel pa am or rak ngkark kai atn palpa ise. Ti kwap akilen pa kai plalng kolpake.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Wa itna waiketnketn pipa, Sutas, melnum ur a Kalili wrekg itna wailen ak wang a pikekg tu awi nangkel tu wrong kin kipman. Kil epilng tu wrong wailet kai katnuntel ari am wa kolpa yat pake, wa tu wa almpel amo. Atom tu wrong a kai katnuntel pa, tu ngkark kai atn palpa ise.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Kolpa ti ri ti pa kupm lanakepm la, ake mpa kipm ntokg paipm tu melnum ti a la tu alntu ti la tu melnum wokgen akwapel a Sisas pa, kipm elngenten eng tu kai o! Eng ntei, kol tu ikwap pa ik nikgwalpm a titnongket a tu alntu melnum ti kolti, kol a pikekg Teutas a Sutas pa, pa ikga kai plalng.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Pake kol tu ikwap nimpokgen Maur Wailen pa, kipm ake antiwe mpa ngkeng pa, kalpis. Pa ikga kipm riwe la pa am kipm rapon nampokgen Maur Wailen kil alkil pake.”
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 atom tu awi ipma meen atom tu ak katnun kolpa pen, atom akwe tu melnum wokgen akwapel a Sisas pa yaper kul or wan pa. Atom tu lanaki tu wantengkwang pa akewen ak wanteng pa plalng pipa, tu alken yangkipm titnongket la, ikgake wa tu laron nang a Sisas pa wa nti ur, pa kalpis. Tu oren alken wleket kolpa plalng pipa tu lanaken la tu kai.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Atom tu melnum wokgen akwapel a Sisas pa tu atnuurng tu melnum a rpma atning yangkipm rpma wan wail pa, tu kawor en pa, tu atopen wail. Tu alken wleket wa tu awi numpaipm wail atnen nang a Sisas ti, pake tu ariwe la Maur Wailen pa ariwe la la tu pa wor antiwe a arki kalkuten pa, atom tu atopen wail manten arki kalkuten pa.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Ake wa tu elngen, tu kaling plan tu wrong kin kipman pa itna wan kling wail a yalming a Maur Wailen ai wa itna wan ur wan ur a tu ti. Tu laron naken la Sisas pa la melnum a pikekg Maur Wailen takwei atom ukwa nar la ik rmpento am pake.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.