Apocalipse 9

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maur akwapel wikgwikg pa tiplam nol pa plalng ise, wa maur akwapel ur pa wa tiplam nol akilen pa pipa, kupm ari kumeim ur a wuten narku angkaino kitnong pa angko elng nar rmpa kanokg ti. Atom tu alkel kweikwei a ak ar a ak kukwa wes pilmpalen wail a ak ipaarng lkimpok a lkim watin kinar tak ai a plalng kalpisen pa. Atom kumeim wris pa kolti antiwe a ak kweikwei a kil aye a ak ipaarng a ak kukwa pa ik ipaarng a ik kukwa lkimpok pa.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Atom kumeim pa nukwarng wes a ak ipaarng lkimpok pa pipa, wakg wuan angkinar lkim pa kulno kaino kolen wakg wail ur ai. Wakg wuan a angkinar lkim pa kulno puurp kolen lap wring pa kaino ela ak ampri takgni atom kanokg pa kai miningket.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Kweikwei waiketnketn kolen ka pa tu atnuurng wakg wuan pa wa kul or nar kai yela tatu kanokg ti. Tu alken titnongket irir kolen kirko wanin pa antiwe a uk wleket melnum.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Atom tu lanaki tu ka pa kol kil la, “Ampur kipm antokg paipm al mi a yo a kweikwei aur aur a anip itna kanokg a ti pa, i ai. Kipm ntokg paipm tu melnum a ake Maur Wailen anel kla ak amprinsen pa kolti.”
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Tu ake alken titnongket la mpa tu ilm tu wrong kin a kipman pa imo pa, tu antiwe alken wleket itni kolen kainil wampwomis kolti. Atom ka wrongkwail pa kai yela uk wleket paipm wrisen tu wrong kin a kipman. Wleket a tu uk pa irir kolen wleket a kirko wanin alm melnum.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ikg a ik wang pa, wleket pa palng paipm wrisen. Kolpa atom tu wrong kin a kipman ikga wasrongen paipm la tu a imo, ari ya kalpisen a tu amo. Tu karken wleket pa atom tu la imo tukwlelkgen, ari akentiwe mpa tu imo ik wang pa, kalpis.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kupm ari tu ka pa ari kolen manto nepm watin a nowe lukglukg pa numprampen rka la kai ilmpwrong pa. Tu arpme kwei ur kolen wanukgmis muinmainet pa rpma tukgunakg atuwen pa. A ikgokg atuwen pa ari kolen ikgokg a melnum.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 A tukgunakg walk atuwen pa watinet kolen tukgunakg walk a tu kin pa, a ok telp atuwen pa watin kolen ok telp a nimpa tilpmingen wail a itna ep a wlikgok wrongkwail pa.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Nol mkang atuwen pa ak kweikwei ur kalnten kolen wamung kakir pa ak aur. A iplepm atuwen pa milpming kilkowet wailet paipm ai kolen nimong a nimpa nepm watin wailet arkolng aye atn ak almpwrong pa.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Tu pa wrom atnewe. Wleket atuwen a kolen kirko wanin pa am rpma kinar wrom pake. Pa antiwe titnongket a uk wleket paipm wrisen tu wrong kin a kipman. Wleket pa ikga itni kolen kainil wampwomis.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Tu pa melnum tukgunakg ur alntuwen a itna ep ikgalen tu pa pati, maur paipm akwapel a lkim watin kinar tak ai a plalng kalpisen. Ok a tu Ipru namput nang a maur paipm akwapel pa la Apaton. Wa ok Krik pa tu namput la Apoliyon. Yiprokgen a nang pa pati la kolkil la, Melnum a antokg paipm kweikwei wrongkwail kai plalng angketlam.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Atom kalkuten wleket a arkolng wonsesan wail wris a ep pa am kai plalng kolpake. Pake kalkuten wleket a arkolng wonsesan wail wekg ur itna eng a wa palng pake.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Maur akwapel wampwomis pa tiplam nol pa plalng ise, wa maur akwapel ur pa wa tiplam nol alkil pa pipa, kupm atning ok ur a palng wli wompel wikgwikg a wrik tipmakg wes malungen muinmainet a al wor uk Maur Wailen a itna ikgokg a Maur Wailen pa.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Kil lanaki maur akwapel wampwomis wampwompwris a aye nol itna pa kolpa la, “Kipm inelkgen ampei pa tukwleikgen maur akwapel wikgwikg a kipm ari a yapowen itna kai u kop Yupretis pa eng tunteng kai o!”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Maur akwapel wikgwikg pa tu yaponten numprampenten elngkitna nungkwangen takgni wang, a kainil a wring a Maur Wailen la pa pipa, tu ukwawen kai ilm tu wrong kin kipman wailet pa, atom yangkorkgen pa amo, a yaurngen pa rka.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Kupm atning a tu la tu melnum a arpme nimpa nepm watin a pikekg kai rapon pa pati, tu wrong wailet paipm ai kamel kamel (200 milion).
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Plantopm tu melnum a arpme nimpa nepm watin, a tu nimpa nepm watin pa ari kolkil: tu melnum a arpme nimpa nepm watin pa tu napo apm wamung a watet yipayet, a kongket, a pungkis kol pung pa. Tukgunakg a nimpa nepm watin pa pati ari kolen tukgunakg a nimpa tilpmingen wail a itna ep a wlikgok wrongkwail pa. A wakg a naruk, a wakg wuan, a wes salpa a wakg al pa palng or wli kai ok a tu nimpa nepm watin pa kul or kai en yela.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tu alm tu wrong kin a kipman yangkorkgen pa ak kweikwei paipm wraur kil: ak wakg, a ak wakg wuan, a ak wes salpa, a wa ak wakg a palng kulor wli kai ok a tu nimpa nepm watin pa ak alen, a yaurngen pa wor rka.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Titnongket a tu nimpa nepm watin pa rpma kai ok, a rpma kinar wrom atuwen. Wrom atuwen pa ari kolen ul, pake wa tukgunakg atnewe. Tu ak wrom pa alm tu wrong kin a kipman pake.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Tu wrong kin a kipman yaurngen a ake pikekg kweikwei paipm wraur pa almpen amo pa, tu ake wa la arein a wa uk yirokg kweikwei a pikekg tu antokg ak wam alntu pa. Tu kapor kilko alein maur paipm pa aye kolpa kai pake. Wa kweikwei a tu antokg ak wam alntuwen elngkitna kolen maur wailen alntuwen, pa tu antokg ak wes malungen muinmainet, wes tangkoren muinmainet, a wes watet, a wes kolti, a yo kweikwei a ake antiwe mpa ri, a itning a ngkom itn pa.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tu ake plelng ipma a uk yirokg kweikwei a tu ak kolkil: tu alm melnum amo, tu antokg tukuk, a tu antokg kweikwei titnongket paipm tiur ai kol a ak alm kin, a ak alm wlikgok a wa kweikwei tiur ai, a tu angkli arkul tita a akwap numkropis a uk numpaipm kamel, a tu ak ikgwam.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.