Apocalipse 9
urim (URIM) vs NAA
1 Maur akwapel wikgwikg pa tiplam nol pa plalng ise, wa maur akwapel ur pa wa tiplam nol akilen pa pipa, kupm ari kumeim ur a wuten narku angkaino kitnong pa angko elng nar rmpa kanokg ti. Atom tu alkel kweikwei a ak ar a ak kukwa wes pilmpalen wail a ak ipaarng lkimpok a lkim watin kinar tak ai a plalng kalpisen pa. Atom kumeim wris pa kolti antiwe a ak kweikwei a kil aye a ak ipaarng a ak kukwa pa ik ipaarng a ik kukwa lkimpok pa.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Atom kumeim pa nukwarng wes a ak ipaarng lkimpok pa pipa, wakg wuan angkinar lkim pa kulno kaino kolen wakg wail ur ai. Wakg wuan a angkinar lkim pa kulno puurp kolen lap wring pa kaino ela ak ampri takgni atom kanokg pa kai miningket.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Kweikwei waiketnketn kolen ka pa tu atnuurng wakg wuan pa wa kul or nar kai yela tatu kanokg ti. Tu alken titnongket irir kolen kirko wanin pa antiwe a uk wleket melnum.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Atom tu lanaki tu ka pa kol kil la, “Ampur kipm antokg paipm al mi a yo a kweikwei aur aur a anip itna kanokg a ti pa, i ai. Kipm ntokg paipm tu melnum a ake Maur Wailen anel kla ak amprinsen pa kolti.”
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Tu ake alken titnongket la mpa tu ilm tu wrong kin a kipman pa imo pa, tu antiwe alken wleket itni kolen kainil wampwomis kolti. Atom ka wrongkwail pa kai yela uk wleket paipm wrisen tu wrong kin a kipman. Wleket a tu uk pa irir kolen wleket a kirko wanin alm melnum.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ikg a ik wang pa, wleket pa palng paipm wrisen. Kolpa atom tu wrong kin a kipman ikga wasrongen paipm la tu a imo, ari ya kalpisen a tu amo. Tu karken wleket pa atom tu la imo tukwlelkgen, ari akentiwe mpa tu imo ik wang pa, kalpis.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kupm ari tu ka pa ari kolen manto nepm watin a nowe lukglukg pa numprampen rka la kai ilmpwrong pa. Tu arpme kwei ur kolen wanukgmis muinmainet pa rpma tukgunakg atuwen pa. A ikgokg atuwen pa ari kolen ikgokg a melnum.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 A tukgunakg walk atuwen pa watinet kolen tukgunakg walk a tu kin pa, a ok telp atuwen pa watin kolen ok telp a nimpa tilpmingen wail a itna ep a wlikgok wrongkwail pa.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Nol mkang atuwen pa ak kweikwei ur kalnten kolen wamung kakir pa ak aur. A iplepm atuwen pa milpming kilkowet wailet paipm ai kolen nimong a nimpa nepm watin wailet arkolng aye atn ak almpwrong pa.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Tu pa wrom atnewe. Wleket atuwen a kolen kirko wanin pa am rpma kinar wrom pake. Pa antiwe titnongket a uk wleket paipm wrisen tu wrong kin a kipman. Wleket pa ikga itni kolen kainil wampwomis.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Tu pa melnum tukgunakg ur alntuwen a itna ep ikgalen tu pa pati, maur paipm akwapel a lkim watin kinar tak ai a plalng kalpisen. Ok a tu Ipru namput nang a maur paipm akwapel pa la Apaton. Wa ok Krik pa tu namput la Apoliyon. Yiprokgen a nang pa pati la kolkil la, Melnum a antokg paipm kweikwei wrongkwail kai plalng angketlam.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Atom kalkuten wleket a arkolng wonsesan wail wris a ep pa am kai plalng kolpake. Pake kalkuten wleket a arkolng wonsesan wail wekg ur itna eng a wa palng pake.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Maur akwapel wampwomis pa tiplam nol pa plalng ise, wa maur akwapel ur pa wa tiplam nol alkil pa pipa, kupm atning ok ur a palng wli wompel wikgwikg a wrik tipmakg wes malungen muinmainet a al wor uk Maur Wailen a itna ikgokg a Maur Wailen pa.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Kil lanaki maur akwapel wampwomis wampwompwris a aye nol itna pa kolpa la, “Kipm inelkgen ampei pa tukwleikgen maur akwapel wikgwikg a kipm ari a yapowen itna kai u kop Yupretis pa eng tunteng kai o!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Maur akwapel wikgwikg pa tu yaponten numprampenten elngkitna nungkwangen takgni wang, a kainil a wring a Maur Wailen la pa pipa, tu ukwawen kai ilm tu wrong kin kipman wailet pa, atom yangkorkgen pa amo, a yaurngen pa rka.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Kupm atning a tu la tu melnum a arpme nimpa nepm watin a pikekg kai rapon pa pati, tu wrong wailet paipm ai kamel kamel (200 milion).
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Plantopm tu melnum a arpme nimpa nepm watin, a tu nimpa nepm watin pa ari kolkil: tu melnum a arpme nimpa nepm watin pa tu napo apm wamung a watet yipayet, a kongket, a pungkis kol pung pa. Tukgunakg a nimpa nepm watin pa pati ari kolen tukgunakg a nimpa tilpmingen wail a itna ep a wlikgok wrongkwail pa. A wakg a naruk, a wakg wuan, a wes salpa a wakg al pa palng or wli kai ok a tu nimpa nepm watin pa kul or kai en yela.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tu alm tu wrong kin a kipman yangkorkgen pa ak kweikwei paipm wraur kil: ak wakg, a ak wakg wuan, a ak wes salpa, a wa ak wakg a palng kulor wli kai ok a tu nimpa nepm watin pa ak alen, a yaurngen pa wor rka.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Titnongket a tu nimpa nepm watin pa rpma kai ok, a rpma kinar wrom atuwen. Wrom atuwen pa ari kolen ul, pake wa tukgunakg atnewe. Tu ak wrom pa alm tu wrong kin a kipman pake.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Tu wrong kin a kipman yaurngen a ake pikekg kweikwei paipm wraur pa almpen amo pa, tu ake wa la arein a wa uk yirokg kweikwei a pikekg tu antokg ak wam alntu pa. Tu kapor kilko alein maur paipm pa aye kolpa kai pake. Wa kweikwei a tu antokg ak wam alntuwen elngkitna kolen maur wailen alntuwen, pa tu antokg ak wes malungen muinmainet, wes tangkoren muinmainet, a wes watet, a wes kolti, a yo kweikwei a ake antiwe mpa ri, a itning a ngkom itn pa.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tu ake plelng ipma a uk yirokg kweikwei a tu ak kolkil: tu alm melnum amo, tu antokg tukuk, a tu antokg kweikwei titnongket paipm tiur ai kol a ak alm kin, a ak alm wlikgok a wa kweikwei tiur ai, a tu angkli arkul tita a akwap numkropis a uk numpaipm kamel, a tu ak ikgwam.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.