Apocalipse 9

urim (URIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maur akwapel wikgwikg pa tiplam nol pa plalng ise, wa maur akwapel ur pa wa tiplam nol akilen pa pipa, kupm ari kumeim ur a wuten narku angkaino kitnong pa angko elng nar rmpa kanokg ti. Atom tu alkel kweikwei a ak ar a ak kukwa wes pilmpalen wail a ak ipaarng lkimpok a lkim watin kinar tak ai a plalng kalpisen pa. Atom kumeim wris pa kolti antiwe a ak kweikwei a kil aye a ak ipaarng a ak kukwa pa ik ipaarng a ik kukwa lkimpok pa.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Atom kumeim pa nukwarng wes a ak ipaarng lkimpok pa pipa, wakg wuan angkinar lkim pa kulno kaino kolen wakg wail ur ai. Wakg wuan a angkinar lkim pa kulno puurp kolen lap wring pa kaino ela ak ampri takgni atom kanokg pa kai miningket.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Kweikwei waiketnketn kolen ka pa tu atnuurng wakg wuan pa wa kul or nar kai yela tatu kanokg ti. Tu alken titnongket irir kolen kirko wanin pa antiwe a uk wleket melnum.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Atom tu lanaki tu ka pa kol kil la, “Ampur kipm antokg paipm al mi a yo a kweikwei aur aur a anip itna kanokg a ti pa, i ai. Kipm ntokg paipm tu melnum a ake Maur Wailen anel kla ak amprinsen pa kolti.”
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Tu ake alken titnongket la mpa tu ilm tu wrong kin a kipman pa imo pa, tu antiwe alken wleket itni kolen kainil wampwomis kolti. Atom ka wrongkwail pa kai yela uk wleket paipm wrisen tu wrong kin a kipman. Wleket a tu uk pa irir kolen wleket a kirko wanin alm melnum.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Ikg a ik wang pa, wleket pa palng paipm wrisen. Kolpa atom tu wrong kin a kipman ikga wasrongen paipm la tu a imo, ari ya kalpisen a tu amo. Tu karken wleket pa atom tu la imo tukwlelkgen, ari akentiwe mpa tu imo ik wang pa, kalpis.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Kupm ari tu ka pa ari kolen manto nepm watin a nowe lukglukg pa numprampen rka la kai ilmpwrong pa. Tu arpme kwei ur kolen wanukgmis muinmainet pa rpma tukgunakg atuwen pa. A ikgokg atuwen pa ari kolen ikgokg a melnum.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 A tukgunakg walk atuwen pa watinet kolen tukgunakg walk a tu kin pa, a ok telp atuwen pa watin kolen ok telp a nimpa tilpmingen wail a itna ep a wlikgok wrongkwail pa.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Nol mkang atuwen pa ak kweikwei ur kalnten kolen wamung kakir pa ak aur. A iplepm atuwen pa milpming kilkowet wailet paipm ai kolen nimong a nimpa nepm watin wailet arkolng aye atn ak almpwrong pa.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Tu pa wrom atnewe. Wleket atuwen a kolen kirko wanin pa am rpma kinar wrom pake. Pa antiwe titnongket a uk wleket paipm wrisen tu wrong kin a kipman. Wleket pa ikga itni kolen kainil wampwomis.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Tu pa melnum tukgunakg ur alntuwen a itna ep ikgalen tu pa pati, maur paipm akwapel a lkim watin kinar tak ai a plalng kalpisen. Ok a tu Ipru namput nang a maur paipm akwapel pa la Apaton. Wa ok Krik pa tu namput la Apoliyon. Yiprokgen a nang pa pati la kolkil la, Melnum a antokg paipm kweikwei wrongkwail kai plalng angketlam.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Atom kalkuten wleket a arkolng wonsesan wail wris a ep pa am kai plalng kolpake. Pake kalkuten wleket a arkolng wonsesan wail wekg ur itna eng a wa palng pake.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Maur akwapel wampwomis pa tiplam nol pa plalng ise, wa maur akwapel ur pa wa tiplam nol alkil pa pipa, kupm atning ok ur a palng wli wompel wikgwikg a wrik tipmakg wes malungen muinmainet a al wor uk Maur Wailen a itna ikgokg a Maur Wailen pa.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Kil lanaki maur akwapel wampwomis wampwompwris a aye nol itna pa kolpa la, “Kipm inelkgen ampei pa tukwleikgen maur akwapel wikgwikg a kipm ari a yapowen itna kai u kop Yupretis pa eng tunteng kai o!”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Maur akwapel wikgwikg pa tu yaponten numprampenten elngkitna nungkwangen takgni wang, a kainil a wring a Maur Wailen la pa pipa, tu ukwawen kai ilm tu wrong kin kipman wailet pa, atom yangkorkgen pa amo, a yaurngen pa rka.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Kupm atning a tu la tu melnum a arpme nimpa nepm watin a pikekg kai rapon pa pati, tu wrong wailet paipm ai kamel kamel (200 milion).
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Plantopm tu melnum a arpme nimpa nepm watin, a tu nimpa nepm watin pa ari kolkil: tu melnum a arpme nimpa nepm watin pa tu napo apm wamung a watet yipayet, a kongket, a pungkis kol pung pa. Tukgunakg a nimpa nepm watin pa pati ari kolen tukgunakg a nimpa tilpmingen wail a itna ep a wlikgok wrongkwail pa. A wakg a naruk, a wakg wuan, a wes salpa a wakg al pa palng or wli kai ok a tu nimpa nepm watin pa kul or kai en yela.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tu alm tu wrong kin a kipman yangkorkgen pa ak kweikwei paipm wraur kil: ak wakg, a ak wakg wuan, a ak wes salpa, a wa ak wakg a palng kulor wli kai ok a tu nimpa nepm watin pa ak alen, a yaurngen pa wor rka.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Titnongket a tu nimpa nepm watin pa rpma kai ok, a rpma kinar wrom atuwen. Wrom atuwen pa ari kolen ul, pake wa tukgunakg atnewe. Tu ak wrom pa alm tu wrong kin a kipman pake.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Tu wrong kin a kipman yaurngen a ake pikekg kweikwei paipm wraur pa almpen amo pa, tu ake wa la arein a wa uk yirokg kweikwei a pikekg tu antokg ak wam alntu pa. Tu kapor kilko alein maur paipm pa aye kolpa kai pake. Wa kweikwei a tu antokg ak wam alntuwen elngkitna kolen maur wailen alntuwen, pa tu antokg ak wes malungen muinmainet, wes tangkoren muinmainet, a wes watet, a wes kolti, a yo kweikwei a ake antiwe mpa ri, a itning a ngkom itn pa.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Tu ake plelng ipma a uk yirokg kweikwei a tu ak kolkil: tu alm melnum amo, tu antokg tukuk, a tu antokg kweikwei titnongket paipm tiur ai kol a ak alm kin, a ak alm wlikgok a wa kweikwei tiur ai, a tu angkli arkul tita a akwap numkropis a uk numpaipm kamel, a tu ak ikgwam.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.