Apocalipse 8
urim (URIM) vs ARA
1 Manto Walkg Malkgu War pa kil takerng kla pelp wakum wampwomis wampwompwris a ak karponte wrkapm pa plalng ise, wa kil wa takerng ur pa pipa, elng tatar lilalng kolti, ake kwei ur antokg milpming kilko ur itna anong wor pa. Kolpa kai itna wang tukwok kolti kolen a lan u itna naimpur pa.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Elng tatar pa, kupm ari maur akwapel wampwomis wampwompwekg pa itna wulmpa a Maur Wailen pa. Tu awi nol wampwomis wampwompwekg a tu alken pa aye itna.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Atom maur akwapel ur manet ai kul itna wreren tipmakg a lap kweikwei yaprekget wor eng al wor uk Maur Wailen pa. Kil aye wes muinmainet kaingkuren a alupme alupme kweikwei yaprekget wor a lap eng aris wor pa aye itna. Atom tu alung kweikwei yaprekget wor wailet pa elng kinar, eng mpa kil ikoren nimpokgen oklala a tu wrong kin a kipman a Maur Wailen naki naki Maur Wailen pa, lap itni tipmakg a tu alm ak wes muinmainet pa eng mpa yaprekg pa pus no kaino eng Maur Wailen iris. Tipmakg a al wor uk Maur Wailen pa itna won a wrik tipmakg alkilen a awi nang wailen arpme arpme pa.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Maur akwapel pa alung kweikwei yaprekget a lap atom aris wor pa, nampokgen oklala a tu wrong kin a kipman naki naki Maur Wailen pa pus wrekg a wes kaingkuren muinmainet ti kaino Maur Wailen aris.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Atom maur akwapel pa kil awi wakg a tipmakg pa alupm kinar wes kaingkuren a wakg wuan yaprekg a aris wor arpmewe pa, atom kil angkli elng nar kanokg ti pipa, milmal pa plaing, a milmal pa praun kunturng a yelm pa no.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Atom maur akwapel wampwomis wampwompwekg pa tu aye nol wampwomis wampwompwekg pa itna numprampen eng a tiplam.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Maur akwapel ur pa ep tiplam nol akilen pa atom wakg, a u lmpa kupuk kalnten kol wes pa a walmpopm pa ak oren tita alung elng nar kanokg ti. Wakg al yo a ampei wailet a pa a pa itna kanokg yangkorkgen a pa (1/3) kai plalng, a yaurngen (2/3) pa itna, pake mi pa wakg al plalng.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Maur akwapel wris pa tiplam nol pa plalng ise, wa maur akwapel ur pa wa tiplam nol alkil pa pipa, tu angkli kwei ur kolen tipmining wail ur a wakg naruk al atne atne pa elng kinar unokg pa. Wa ari kolen unokg tiwel waiketn (1/3) pa palng walmpopm arke arke, a tiwel wail (2/3) pa wor rka.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Kweikwei malepmen a itna unokg pa yangkorkgen pa (1/3) amo, a yaurngen pa itna; a wa wan unokgen wailet a atn a rka yela tatu unokg pa yangkorkgen pa (1/3) kai paipm, a yaurngen (2/3) pa rka.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Maur akwapel wekg pa tiplam nol atuwekg pa plalng pa, wa ur pa wa tiplam pa, kumeim wail a wakg naruk pongpong atnewe kol yilpo pa narku angkaino kitnong pa elng nar, atom minip kop a u yaur yangkorkgen (1/3) pa kai paipm ise, a yaurngen pa wor rka.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Nang a kumeim pa namput la Mi Kinipm, atom kinipm a kumeim pa kai ak oren u pa, atom tu al u a kinipis pa, atom tu wailet amo.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Maur akwapel wraur tiplam nol atunteng pa plalng ise, wa maur akwapel ur pa wa tiplam nol akil pa pipa, tu ntra takgni kainil kumeim pa atom takgni tiwel yangkorkgen pa palng miningket. A wa kainil tiwel yangkorkgen pa wa palng miningket. A wa kitnong tiwel yangkorkgen (1/3) ur a kumeim arpme pa wa palng miningket. A ran tiwel wris ur a ran wris wris pa wa palng miningket. A wa mining tiwel wris ur a mining wris wris pa am wa kolpake.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Wa kupm ikg kaino ari kmong wail pa pelng or kaino kwa pa, atom kupm atning a kil kirkar kirkar la yikakatnen kolpa la, “La woi, la woi, la woi! Arein paipm wrisen tu wrong kin a kipman a kanokg ti, kalkuten a wleket a palng ep pa kolpake, a kalkuten a wleket a ikga palng ik wang a maur akwapel wraur tiplam nol a tunteng ti pa, ikga wa paipm wrisen angen pa.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.