Apocalipse 8
urim (URIM) vs ARIB
1 Manto Walkg Malkgu War pa kil takerng kla pelp wakum wampwomis wampwompwris a ak karponte wrkapm pa plalng ise, wa kil wa takerng ur pa pipa, elng tatar lilalng kolti, ake kwei ur antokg milpming kilko ur itna anong wor pa. Kolpa kai itna wang tukwok kolti kolen a lan u itna naimpur pa.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Elng tatar pa, kupm ari maur akwapel wampwomis wampwompwekg pa itna wulmpa a Maur Wailen pa. Tu awi nol wampwomis wampwompwekg a tu alken pa aye itna.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Atom maur akwapel ur manet ai kul itna wreren tipmakg a lap kweikwei yaprekget wor eng al wor uk Maur Wailen pa. Kil aye wes muinmainet kaingkuren a alupme alupme kweikwei yaprekget wor a lap eng aris wor pa aye itna. Atom tu alung kweikwei yaprekget wor wailet pa elng kinar, eng mpa kil ikoren nimpokgen oklala a tu wrong kin a kipman a Maur Wailen naki naki Maur Wailen pa, lap itni tipmakg a tu alm ak wes muinmainet pa eng mpa yaprekg pa pus no kaino eng Maur Wailen iris. Tipmakg a al wor uk Maur Wailen pa itna won a wrik tipmakg alkilen a awi nang wailen arpme arpme pa.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Maur akwapel pa alung kweikwei yaprekget a lap atom aris wor pa, nampokgen oklala a tu wrong kin a kipman naki naki Maur Wailen pa pus wrekg a wes kaingkuren muinmainet ti kaino Maur Wailen aris.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Atom maur akwapel pa kil awi wakg a tipmakg pa alupm kinar wes kaingkuren a wakg wuan yaprekg a aris wor arpmewe pa, atom kil angkli elng nar kanokg ti pipa, milmal pa plaing, a milmal pa praun kunturng a yelm pa no.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Atom maur akwapel wampwomis wampwompwekg pa tu aye nol wampwomis wampwompwekg pa itna numprampen eng a tiplam.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Maur akwapel ur pa ep tiplam nol akilen pa atom wakg, a u lmpa kupuk kalnten kol wes pa a walmpopm pa ak oren tita alung elng nar kanokg ti. Wakg al yo a ampei wailet a pa a pa itna kanokg yangkorkgen a pa (1/3) kai plalng, a yaurngen (2/3) pa itna, pake mi pa wakg al plalng.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Maur akwapel wris pa tiplam nol pa plalng ise, wa maur akwapel ur pa wa tiplam nol alkil pa pipa, tu angkli kwei ur kolen tipmining wail ur a wakg naruk al atne atne pa elng kinar unokg pa. Wa ari kolen unokg tiwel waiketn (1/3) pa palng walmpopm arke arke, a tiwel wail (2/3) pa wor rka.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Kweikwei malepmen a itna unokg pa yangkorkgen pa (1/3) amo, a yaurngen pa itna; a wa wan unokgen wailet a atn a rka yela tatu unokg pa yangkorkgen pa (1/3) kai paipm, a yaurngen (2/3) pa rka.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Maur akwapel wekg pa tiplam nol atuwekg pa plalng pa, wa ur pa wa tiplam pa, kumeim wail a wakg naruk pongpong atnewe kol yilpo pa narku angkaino kitnong pa elng nar, atom minip kop a u yaur yangkorkgen (1/3) pa kai paipm ise, a yaurngen pa wor rka.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Nang a kumeim pa namput la Mi Kinipm, atom kinipm a kumeim pa kai ak oren u pa, atom tu al u a kinipis pa, atom tu wailet amo.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Maur akwapel wraur tiplam nol atunteng pa plalng ise, wa maur akwapel ur pa wa tiplam nol akil pa pipa, tu ntra takgni kainil kumeim pa atom takgni tiwel yangkorkgen pa palng miningket. A wa kainil tiwel yangkorkgen pa wa palng miningket. A wa kitnong tiwel yangkorkgen (1/3) ur a kumeim arpme pa wa palng miningket. A ran tiwel wris ur a ran wris wris pa wa palng miningket. A wa mining tiwel wris ur a mining wris wris pa am wa kolpake.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Wa kupm ikg kaino ari kmong wail pa pelng or kaino kwa pa, atom kupm atning a kil kirkar kirkar la yikakatnen kolpa la, “La woi, la woi, la woi! Arein paipm wrisen tu wrong kin a kipman a kanokg ti, kalkuten a wleket a palng ep pa kolpake, a kalkuten a wleket a ikga palng ik wang a maur akwapel wraur tiplam nol a tunteng ti pa, ikga wa paipm wrisen angen pa.”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.