Apocalipse 3

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Melnum pa wa lanakopm kolpa la, “Mpa kitn nira yangkipm kil ukwa iye kaino uk maur akwapel a ikgalen tu melnum a ukipma kupm mapming a takwem rka kaino anong Sartis pa. Mpa kitn nirantel kolkil, 'Kupm yan a ikgalen maur wampwomis wampwompwekg a Maur Wailen pa nampokgen kumeim wampwomis wampwompwekg pa, kupm lanakeitn yangkipm kil: Kupm ariwe atn a rpma a kwap akitnen ti plalng. Tu wa akor laweitn kolkil la, kitn ukipma kupm itna titnongket pake, kalpis, maur wor a kitn am amo ise.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Kitn wrekg o, ikwap ik titnongketel maur wor waiketn a rpma pa eng ake mpa imo plalng. Eng ntei, ake kupm ari nikgwalpm wrongkwail ur akitnen pa katnun kaino irir nikgwalpm a Maur Wailen Yan akupmen pa.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Kolpa ti kitn yaper kai ikwonilmpen yangkipm a Maur Wailen a pikekg kitn atning alupmen ep pa, atom kitn rkul yangkipm pa iye rpmi pa, kitn mpa la rein a kitn yaper kul! Kol kitn okg ikwekgel rmpi pa, kupm ikga nar kolen melnum ikgwampet ti kitn ikgake riwe wang a i a kupm narnteitn pa.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Pake wrong kin a kipman tiur akitnen a rpma Sartis pa, tu pa ake ak kimpilpel apm atuwen pa. Tu plan kol a nol nikgwalpm atuwen pa rukis wor kolpa atom tu ikga ntiwe nowe apm tangkoren pa erkwon nti kupm ti itn.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Kol melnum ur kil itni titnongket tulpulng tu wrongmanto pa kol tu pa pati, ikga kupm nowewel apm tangkoren pa, atom ake antiwe mpa kupm ungkwan nang akilen a ela wrkapm a nira nang a tu melnum elawe a ikga uwi yaprekg watin a antokg tu rpma yongkyong pa. Ikg a kupm laron nang akilen ti itni wulmpa a Yan akupmen ti, a wa itni wulmpa a tu maur akwapel akilen pa yat.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Kolpa ti kitn mla ur a nungkulkg atnewe pa, mpa kitn itning yangkipm kil a Maur Wor laron naki kipm melnum a ukipma kupm mapming wrongkwail yela pa.'”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Melnum pa wa lanakopm kolpa la, “Mpa kitn nira yangkipm kil ukwa iye kaino uk maur akwapel a ikgalen tu melnum a ukipma kupm mapming a takwem rka kaino anong Pilatelpia pa. Mpa kitn nirantel kolkil, 'Kupm melnum klalen wakget a Maur Wailen anel kla ak amprinsopm a kupm melnum a alupm nikgwalpm aklale wrisen. Kupm yan a wamparpme ampei sil wanteng palk a ak tilel wanyun a melnum tukgunakg Tepit. Kupm alkupm yiprokgen a kukwa wanyun pa, ake antiwe mpa melnum ur manet ir. A kupm alkupm yiprokgen a ar wanyun pa, ake antiwe mpa wa melnum manet ur kukwa, kupm lanakeitn yangkipm kil:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Kupm ariwe atn a rpma a kwap akitnen ti plalng. Ti kitn ri, wanyun am kupm kukwanteitn elng okore itna pake. Akentiwe mpa melnum ur kil ir wanyun pa, kalpis. Kupm ariwe la kitn ake antiwe titnongket watipmen pake kitn arkul yangkipm akupmen pa itna, atom kitn ake wa lam nang akupmen pa.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Kitn itning, tu wrong kin a kipman mapming a kapor kilko alein Satan a tu la tu alntu ti la tu Suta a Maur Wailen takweiyen eng alkilen, pake tu ake Suta aklale pa. Palpa tu kansil. Ikga kupm ntokg tu kul kipor kilko ileinseitn, atom ikga tu riwe la kupm plan ipma wor wasrongenteitn.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Kitn itna titnongket a arki kalkuten wrongkwail a palngteitn pa katnun yangkipm a pikekg kupm lanakeitn pa. Kolpa ti ikga kupm ikglenteitn eng kalkuten wrongkwail a ikga palng eng ik ri tu wrong kin a kipman a rka kanokg ti.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Wreren eng kupm a kinar pake. Ti kitn rkul titnongket kuina ur kol a kitn aye itna pa, eng ake mpa melnum ur ai wa uwi tamtimpal a kupm aknamputeitn erpma pa.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Kol melnum ur kil itni titnongket tulpulng tu wrongmanto pa pati, ikga kupm ukulawel kolen ong kimpowen pa ikitne yalming a Maur Wailen Yan akupmen, a ake antiwe ikga kil utnuurng yalming pa wa yaper or en pa, kolpa kalpis wrisen. Ikga kupm nira nang a Maur Wailen Yan akupmen pa eli kil pa, a wa nira nang a anong wail a Maur Wailen Yan akupmen pa eli kil pa, pa anong weten Serusalem. Pa anong a ikga i kitnong pa kinar. A ikga wa kupm nira nang weten akupmen ti wa eli kil pa.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Kolpa ti kitn mla ur a nungkulkg atnewe pa, mpa kitn itning yangkipm kil a Maur Wor laron naki kipm melnum a ukipma kupm mapming wrongkwail yela pa.'”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Melnum pa wa lanakopm kolpa la, “Mpa kitn nira yangkipm kil ukwa iye kai uk maur akwapel a tu melnum a ukipma kupm mapming a takwem rka kai anong Laotisia pa. Mpa kitn nirantel kolkil, 'Kupm melnum a ak titnongketel yangkipm a Maur Wailen yapon pa la aklale wrisen, a kupm melnum a atning ari nikgwalpm a kwap a Yan ti ak pa atom kupm laron katila ute ariworwor aklale kolti. Wa am kupm ti atom pikekg Maur Wailen kil antokg kitnong a kanokg a kweikwei wrongkwail tike, kupm melnum kolpake, kupm lanakeitn yangkipm kil:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Kupm ariwe atn a rpma a kwap akitnen ti plalng. Kupm ariwe la kitn ake kupuk a kitn ake wakget. Pake kupm wasrongen la kitn la kupuk pipa, kitn itni kupuk pa lanen kai o, a kitn la itni wakget pa, kitn itni wakget pa lanen kai o!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Ari kalpis, kitn kupuk wleket. Ake kitn wakget paipm a ake kitn kupuk paipm pa. Kolpa atom kupm la ngkwawenteitn or wli ok akupmen ti.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Kitn la kolpa la, “Kupm ti ake rpma tukwok eng kweiur, kupm rpma wor antiwe kweikwei wrongkwail.” Pake kitn alkitn ti ake kitn ariwe la kitn rpma paipm wrisen: kitn rpma tukwok, a wulmpa tilmpisen a rpma numpalpen, rka ari arein angkon won.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kolpa ti kupm la lkeitn nikgwalpm kil la, kitn rmpen wes muinmainet wor akupmen ti, am pikekg wakg al ungkwan ipik ipik pa kai takwlelkgen ise atom wes malungen muinmainet wor kolti rmpa om. Kolpa ti kupm la kitn rmpen wes malungen muinmainet akupmen ti eng mpa kitn rpmi ntiwe. A wa kupm la kitn rmpen apm tangkoren eng nowe ik ipaarng num alkitn ti, eng ampake tu riweitn la kitn itna numpalpen pa atom kitn numpaipm pa. A wa kupm la kitn kipor wakrepm muk pa ngko wulmpa alkitn pa eng mpa kitn ik ri kweikwei pa.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Melnum ur a kupm wasrongen pa, kupm mpa iklewel la lokel a niki kurkurngkel. Kolpa ti kitn la rein a uk yirokg nikgwalpm wrongkwail a kitn antokg pa, a kitn nikgwalpm rkekgen eng rpmi ute wor kolti.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Kipm itning! Kupm wampur kromeng kalkwon itna wanyun itna pa. Kol melnum ur kil itning kromeng a kupm wampur itna wanyun pa atom kil kukwa wanyun pa pati, mpa kupm kaworntel, mentekg rpmi il okipma pa.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Kol melnum ur a kil itni titnongket lok ngkli tu wrongmanto pa pati, ikga kupm uwiyel ntiwopm rpmi wrik tipmakg a kupm awi nang wailen arpme arpme pa, kolen pikekg kupm itna titnongket alok angkli tu wrongmanto pa, atom kupm anti Yan alkupm rpma wrik tipmakg a kil awi nang wailen arpme arpme pa.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Kolpa ti kitn mla ur a nungkulkg atnewe pa, mpa kitn itning yangkipm kil a Maur Wor laron naki kipm melnum mapming wrongkwail a ukipma kupm pa.'”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.