Apocalipse 3
urim (URIM) vs NVT
1 Melnum pa wa lanakopm kolpa la, “Mpa kitn nira yangkipm kil ukwa iye kaino uk maur akwapel a ikgalen tu melnum a ukipma kupm mapming a takwem rka kaino anong Sartis pa. Mpa kitn nirantel kolkil, 'Kupm yan a ikgalen maur wampwomis wampwompwekg a Maur Wailen pa nampokgen kumeim wampwomis wampwompwekg pa, kupm lanakeitn yangkipm kil: Kupm ariwe atn a rpma a kwap akitnen ti plalng. Tu wa akor laweitn kolkil la, kitn ukipma kupm itna titnongket pake, kalpis, maur wor a kitn am amo ise.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Kitn wrekg o, ikwap ik titnongketel maur wor waiketn a rpma pa eng ake mpa imo plalng. Eng ntei, ake kupm ari nikgwalpm wrongkwail ur akitnen pa katnun kaino irir nikgwalpm a Maur Wailen Yan akupmen pa.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Kolpa ti kitn yaper kai ikwonilmpen yangkipm a Maur Wailen a pikekg kitn atning alupmen ep pa, atom kitn rkul yangkipm pa iye rpmi pa, kitn mpa la rein a kitn yaper kul! Kol kitn okg ikwekgel rmpi pa, kupm ikga nar kolen melnum ikgwampet ti kitn ikgake riwe wang a i a kupm narnteitn pa.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Pake wrong kin a kipman tiur akitnen a rpma Sartis pa, tu pa ake ak kimpilpel apm atuwen pa. Tu plan kol a nol nikgwalpm atuwen pa rukis wor kolpa atom tu ikga ntiwe nowe apm tangkoren pa erkwon nti kupm ti itn.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Kol melnum ur kil itni titnongket tulpulng tu wrongmanto pa kol tu pa pati, ikga kupm nowewel apm tangkoren pa, atom ake antiwe mpa kupm ungkwan nang akilen a ela wrkapm a nira nang a tu melnum elawe a ikga uwi yaprekg watin a antokg tu rpma yongkyong pa. Ikg a kupm laron nang akilen ti itni wulmpa a Yan akupmen ti, a wa itni wulmpa a tu maur akwapel akilen pa yat.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Kolpa ti kitn mla ur a nungkulkg atnewe pa, mpa kitn itning yangkipm kil a Maur Wor laron naki kipm melnum a ukipma kupm mapming wrongkwail yela pa.'”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Melnum pa wa lanakopm kolpa la, “Mpa kitn nira yangkipm kil ukwa iye kaino uk maur akwapel a ikgalen tu melnum a ukipma kupm mapming a takwem rka kaino anong Pilatelpia pa. Mpa kitn nirantel kolkil, 'Kupm melnum klalen wakget a Maur Wailen anel kla ak amprinsopm a kupm melnum a alupm nikgwalpm aklale wrisen. Kupm yan a wamparpme ampei sil wanteng palk a ak tilel wanyun a melnum tukgunakg Tepit. Kupm alkupm yiprokgen a kukwa wanyun pa, ake antiwe mpa melnum ur manet ir. A kupm alkupm yiprokgen a ar wanyun pa, ake antiwe mpa wa melnum manet ur kukwa, kupm lanakeitn yangkipm kil:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Kupm ariwe atn a rpma a kwap akitnen ti plalng. Ti kitn ri, wanyun am kupm kukwanteitn elng okore itna pake. Akentiwe mpa melnum ur kil ir wanyun pa, kalpis. Kupm ariwe la kitn ake antiwe titnongket watipmen pake kitn arkul yangkipm akupmen pa itna, atom kitn ake wa lam nang akupmen pa.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Kitn itning, tu wrong kin a kipman mapming a kapor kilko alein Satan a tu la tu alntu ti la tu Suta a Maur Wailen takweiyen eng alkilen, pake tu ake Suta aklale pa. Palpa tu kansil. Ikga kupm ntokg tu kul kipor kilko ileinseitn, atom ikga tu riwe la kupm plan ipma wor wasrongenteitn.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Kitn itna titnongket a arki kalkuten wrongkwail a palngteitn pa katnun yangkipm a pikekg kupm lanakeitn pa. Kolpa ti ikga kupm ikglenteitn eng kalkuten wrongkwail a ikga palng eng ik ri tu wrong kin a kipman a rka kanokg ti.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Wreren eng kupm a kinar pake. Ti kitn rkul titnongket kuina ur kol a kitn aye itna pa, eng ake mpa melnum ur ai wa uwi tamtimpal a kupm aknamputeitn erpma pa.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Kol melnum ur kil itni titnongket tulpulng tu wrongmanto pa pati, ikga kupm ukulawel kolen ong kimpowen pa ikitne yalming a Maur Wailen Yan akupmen, a ake antiwe ikga kil utnuurng yalming pa wa yaper or en pa, kolpa kalpis wrisen. Ikga kupm nira nang a Maur Wailen Yan akupmen pa eli kil pa, a wa nira nang a anong wail a Maur Wailen Yan akupmen pa eli kil pa, pa anong weten Serusalem. Pa anong a ikga i kitnong pa kinar. A ikga wa kupm nira nang weten akupmen ti wa eli kil pa.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Kolpa ti kitn mla ur a nungkulkg atnewe pa, mpa kitn itning yangkipm kil a Maur Wor laron naki kipm melnum a ukipma kupm mapming wrongkwail yela pa.'”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Melnum pa wa lanakopm kolpa la, “Mpa kitn nira yangkipm kil ukwa iye kai uk maur akwapel a tu melnum a ukipma kupm mapming a takwem rka kai anong Laotisia pa. Mpa kitn nirantel kolkil, 'Kupm melnum a ak titnongketel yangkipm a Maur Wailen yapon pa la aklale wrisen, a kupm melnum a atning ari nikgwalpm a kwap a Yan ti ak pa atom kupm laron katila ute ariworwor aklale kolti. Wa am kupm ti atom pikekg Maur Wailen kil antokg kitnong a kanokg a kweikwei wrongkwail tike, kupm melnum kolpake, kupm lanakeitn yangkipm kil:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Kupm ariwe atn a rpma a kwap akitnen ti plalng. Kupm ariwe la kitn ake kupuk a kitn ake wakget. Pake kupm wasrongen la kitn la kupuk pipa, kitn itni kupuk pa lanen kai o, a kitn la itni wakget pa, kitn itni wakget pa lanen kai o!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Ari kalpis, kitn kupuk wleket. Ake kitn wakget paipm a ake kitn kupuk paipm pa. Kolpa atom kupm la ngkwawenteitn or wli ok akupmen ti.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Kitn la kolpa la, “Kupm ti ake rpma tukwok eng kweiur, kupm rpma wor antiwe kweikwei wrongkwail.” Pake kitn alkitn ti ake kitn ariwe la kitn rpma paipm wrisen: kitn rpma tukwok, a wulmpa tilmpisen a rpma numpalpen, rka ari arein angkon won.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Kolpa ti kupm la lkeitn nikgwalpm kil la, kitn rmpen wes muinmainet wor akupmen ti, am pikekg wakg al ungkwan ipik ipik pa kai takwlelkgen ise atom wes malungen muinmainet wor kolti rmpa om. Kolpa ti kupm la kitn rmpen wes malungen muinmainet akupmen ti eng mpa kitn rpmi ntiwe. A wa kupm la kitn rmpen apm tangkoren eng nowe ik ipaarng num alkitn ti, eng ampake tu riweitn la kitn itna numpalpen pa atom kitn numpaipm pa. A wa kupm la kitn kipor wakrepm muk pa ngko wulmpa alkitn pa eng mpa kitn ik ri kweikwei pa.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Melnum ur a kupm wasrongen pa, kupm mpa iklewel la lokel a niki kurkurngkel. Kolpa ti kitn la rein a uk yirokg nikgwalpm wrongkwail a kitn antokg pa, a kitn nikgwalpm rkekgen eng rpmi ute wor kolti.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Kipm itning! Kupm wampur kromeng kalkwon itna wanyun itna pa. Kol melnum ur kil itning kromeng a kupm wampur itna wanyun pa atom kil kukwa wanyun pa pati, mpa kupm kaworntel, mentekg rpmi il okipma pa.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Kol melnum ur a kil itni titnongket lok ngkli tu wrongmanto pa pati, ikga kupm uwiyel ntiwopm rpmi wrik tipmakg a kupm awi nang wailen arpme arpme pa, kolen pikekg kupm itna titnongket alok angkli tu wrongmanto pa, atom kupm anti Yan alkupm rpma wrik tipmakg a kil awi nang wailen arpme arpme pa.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Kolpa ti kitn mla ur a nungkulkg atnewe pa, mpa kitn itning yangkipm kil a Maur Wor laron naki kipm melnum mapming wrongkwail a ukipma kupm pa.'”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.